L'éducation est un droit constitutionnel et tout sera fait pour l'ériger en principe obligatoire. | UN | والتعليم هو حق دستوري وستبذل كوت ديفوار كل ما في وسعها لجعله مبدأً إلزاميا. |
L'éducation est un droit constitutionnel et tout sera fait pour l'ériger en principe obligatoire. | UN | والتعليم هو حق دستوري وستبذل كوت ديفوار كل ما في وسعها لجعله مبدأً إلزاميا. |
En matière pénale, les accusés bénéficient de l'aide juridictionnelle gratuite, qui est un droit constitutionnel. | UN | وفيما يتعلق بالقضايا الجنائية، تقدم المساعدة القانونية مجاناً إلى المتهمين بارتكاب جريمة كمسألة حق دستوري. |
409. Le droit d'acquérir et de transmettre des connaissances est un droit constitutionnel de tous les Maldiviens. | UN | ٤٠٩- يشكل حصول جميع الملديفيين على المعرفة ونقلها إلى الآخرين حقاً دستورياً. |
En Afrique du Sud, l'éducation de base est un droit constitutionnel. | UN | 29 - ففي جنوب أفريقيا، يعد التعليم الأساسي حقاً دستورياً. |
L'accès à la santé est un droit constitutionnel au Brésil. | UN | والحصول على الرعاية الصحية حق دستوري في البرازيل. |
La nondiscrimination à l'encontre des femmes sur le lieu de travail est un droit constitutionnel. | UN | وعدم التمييز ضد المرأة في مكان العمل هو حق دستوري. |
L'accès aux soins de santé est gratuit et universel; c'est un droit constitutionnel. | UN | الاستفادة من العناية الطبية مجانية وعامة وهي حق دستوري في نيكاراغوا. |
Le deuxième exemple concerne le droit à un procès équitable dans un délai raisonnable, qui est un droit constitutionnel que les tribunaux s'efforcent de respecter. | UN | ويخص المثل الثاني الحق في محاكمة عادلة ضمن أجل معقول، وهو حق دستوري تسعى المحاكم جاهدة للتقيد به. |
279. Le droit à l'éducation est un droit constitutionnel fondamental des citoyens bulgares, qui est proclamé au paragraphe 1 de l'article 53 de la Constitution. | UN | ٩٧٢- إن الحق في التعليــم هو حق دستوري أساسي للمواطنين في بلغاريا، وهو معلن في المادة ٣٥، الفقرة ١، من الدستور. |
313. Le droit de chacun de prendre part à la vie culturelle et de vivre sa propre culture au grand jour est un droit constitutionnel fondamental en République de Bulgarie. | UN | ٣١٣- إن حق كل شخص في المشاركة في الحياة الثقافية والتعبير عن ثقافته هو حق دستوري أساسي في جمهورية بلغاريا. |
Comme le droit de grève est un droit constitutionnel inaliénable des travailleurs, nul n'est autorisé à les empêcher de l'exercer librement, surtout par la force. | UN | ونظراً إلى أن حق الإضراب حق دستوري غير قابل للتصرف، لا يجوز لأي فرد أن يمنع الموظفين من ممارسة ذاك الحق بحرية، ويُحْظَر بصفة خاصة اللجوء إلى استخدام القوة ضدهم. |
371. La sécurité sociale est un droit constitutionnel aux termes de l'article 37: | UN | 371- الضمان الاجتماعي حق دستوري بمقتضى المادة 37: |
161. Au Mexique, le droit de grève est un droit constitutionnel consacré dans l'article 123 (section A, chiffre XVIII) de la Constitution fédérale, qui dispose que les grèves sont légales lorsqu'elles ont pour objet d'établir un équilibre entre les divers facteurs de production, en harmonisant les droits des travailleurs et ceux du capital. | UN | ١٦١- إن اﻹضراب، في بلدنا، هو حق دستوري مكرس في المادة ٣٢١ الباب " ألف " ، الجزء الثامن عشر، من الدستور الاتحادي. وتنص هذه المادة الدستورية على أن اﻹضراب يكون مشروعاً عندما يهدف إلى تحقيق توازن بين مختلف أطراف الانتاج، موفقاً بين حقوق العمل وحقوق رأس المال. |
119. Le droit à la protection de la santé est un droit constitutionnel (art. 54 de la Constitution). | UN | 119- الحق في حماية الصحة حق دستوري (المادة 54 من الدستور). |
C'est un droit constitutionnel spécifique protégeant la personnalité de l'individu ATF 109 la 280. | UN | وهذا حق دستوري محدد يحمي شخصية الفرد)٢١٠(. |
332. Le droit de bénéficier du progrès scientifique et de ses applications est un droit constitutionnel fondamental de tout citoyen bulgare qui est énoncé aux paragraphes 2 et 3 de l'article 54 de la Constitution, comme suit : | UN | ٢٣٣- إن حق كل شخص في التمتع بفوائد التقدم العلمي وتطبيقاته حق دستوري أساسي للمواطنين في جمهورية بلغاريا، وهو معلن في الفقرتين ٢ و٣ من المادة ٤٥ للدستور، اللتين تنصان على ما يلي: |
L'égalité devant la loi est un droit constitutionnel qui ne souffre d'aucune restriction, ni distinction de race, de couleur ou d'origine nationale ou ethnique. | UN | 95- وتعتبر المساواة أمام القانون حقاً دستورياً لا يخضع لأي قيد أو تمييز بسبب العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني. |
123. La Constitution de l'État ainsi que celles des Entités et du district de Brcko garantissent le droit d'association et le droit de réunion pacifique, ainsi que la liberté d'association avec d'autres, de sorte que, pour tout citoyen de Bosnie-Herzégovine, la liberté d'association est un droit constitutionnel. | UN | 123- وتكفل دساتير كل من البوسنة والهرسك والكيانين ومقاطعة برتشيكو الحق في تكوين الجمعيات والحق في التجمع السلمي، وحرية التجمع مع الآخرين، وهكذا تصبح حرية تكوين الجمعيات حقاً دستورياً للجميع. |