La notion < < Unis dans l'action > > est un facteur essentiel de la réforme destinée à concourir au développement à travers le monde. | UN | إن توحيد الأداء عامل أساسي في الإصلاح الرامي إلى المساعدة على تحقيق التنمية في كل أرجاء العالم. |
C'est également vrai pour les vieilles démocraties car la bonne gestion des affaires publiques est un facteur essentiel du renforcement de la gouvernance démocratique. | UN | وينطبق أيضا على البلدان التي رسخت فيها الديمقراطية لأن الإدارة الرشيدة عامل أساسي في تعزيز الإدارة الديمقراطية. |
La participation active d'un grand nombre d'acteurs des secteurs public et privé est un facteur essentiel. | UN | وتشكل المشاركة النشطة من جانب مجموعة كبيرة من أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص، عاملا أساسيا. |
La bonne gouvernance est un facteur essentiel de la capacité à faire face, et donc un élément clef de la réduction de la vulnérabilité des petits États insulaires en développement. | UN | 114 - تمثل الحوكمة الرشيدة عنصراً رئيسياً في قدرات التكيف، وهي بالتالي أساسية لتقليص مواطن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La population est un facteur essentiel du développement durable visant à améliorer la qualité de la vie. | UN | فعامل السكان هو عامل رئيسي يؤثر في التنمية المستدامة التي تستهدف تحسين نوعية الحياة. |
La participation active d'un grand nombre d'acteurs des secteurs public et privé est un facteur essentiel. | UN | وتعد المشاركة النشطة لطائفة عريضة من أصاحب المصلحة من القطاعين العام والخاص عاملا رئيسيا. |
Une collaboration efficace entre la Cour et l'ONU est un facteur essentiel du succès de la Cour. | UN | إن التعاون الفعلي بين الأمم المتحدة والمحكمة عامل حاسم من عوامل نجاح المحكمة. |
La définition est un facteur essentiel dans ce domaine car elle déterminera la portée et le régime de vérification d'un futur traité. | UN | ويعد التعريف في هذا السياق عاملاً رئيسياً لأنه سيحدّد نطاق المعاهدة المقبلة ونظام التحقق من تنفيذها. |
Elle est un facteur essentiel dans le mode de structuration des organismes vivants. | UN | فهو عامل جوهري في نمط هيكلة الكائنات الحية. |
Elle est un facteur essentiel dans le mode des structurations des organismes vivants. | UN | فهو عامل أساسي في أسلوب بنية الكائنات الحية. |
Fermement convaincue que, comme le souligne la Déclaration universelle des droits de l'homme, un régime de droit est un facteur essentiel dans la protection des droits de l'homme, | UN | وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بأن سيادة القانون، كما أكد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، عامل أساسي في حماية حقوق اﻹنسان، |
Fermement convaincue que, comme le souligne la Déclaration universelle des droits de l'homme, un régime de droit est un facteur essentiel dans la protection des droits de l'homme, | UN | وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بأن سيادة القانون، كما أكد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، عامل أساسي في حماية حقوق اﻹنسان، |
Fermement convaincue que, comme le souligne la Déclaration, la primauté du droit est un facteur essentiel dans la protection des droits de l’homme et doit donc continuer de retenir l’attention de la communauté internationale, | UN | وإذ هي مقتنعة اقتناعا قويا بأن سيادة القانون هي عامل أساسي لحماية حقوق اﻹنسان، كما يؤكد على ذلك اﻹعلان، وبأنه ينبغي أن تظل تجتذب اهتمام المجتمع الدولي، |
À cet égard, la continuité dans l'application est un facteur essentiel. | UN | ويعتبر استمرار التنفيذ عاملا أساسيا في هذا الصدد. |
Dans ce contexte, la libération immédiate de Zanana Gusmao est un facteur essentiel au succès du processus de consultation. | UN | وفي هذا السياق، يشكل اﻹفراج فورا عن شانانا غوسماو عاملا أساسيا في إنجاح عملية استطلاع الرأي. |
39. L'inaccessibilité physique des transports et des bâtiments publics, y compris des administrations, des commerces et des équipements récréatifs, est un facteur essentiel de la marginalisation et de l'exclusion des enfants handicapés et compromet grandement leur accès aux services, notamment en matière de santé et d'éducation. | UN | 39- تمثل صعوبة ركوب وسائل النقل العام ودخول المرافق العامة، بما فيها على سبيل الذكر المباني الحكومية، ومناطق التسوق، ومرافق الترويح، عنصراً رئيسياً من عناصر تهميش الطفل المعوق واستبعاده وتحول إلى حد كبير دون استفادته من الخدمات، بما فيها الخدمات الصحية والتعليمية. |
La technologie est un facteur essentiel du processus de développement. | UN | والتكنولوجيا هي عامل رئيسي في عملية التنمية. |
En effet, l'accès à l'emploi est un facteur essentiel de la bonne tenue du revenu des ménages. | UN | وانخفاض القوة الشرائية للأجور يؤثر إلى حد ما على الإسكان؛ ويمثل الحصول على عمل عاملا رئيسيا في دخل الأسرة المعيشية. |
L'activité des organisations non gouvernementales est un facteur essentiel d'élimination des stéréotypes sexuels. | UN | 76 - وثمة عامل حاسم في القضاء على القوالب النمطية الجنسانية وهو النشاط الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية. |
La formation du personnel pénitentiaire est un facteur essentiel à l'amélioration du respect des droits des prisonniers. | UN | 36- ويعد تدريب موظفي السجون عاملاً رئيسياً في تحسين احترام حقوق السجناء. |
Le temps est un facteur essentiel pour parvenir à un règlement et le Groupe de contact assume sa responsabilité en conséquence. | UN | إن الوقت عامل جوهري في الوصول إلى حل لهذه المسالة، ولذا يتحمل فريق الاتصال مسؤوليته. |
Constatant que l'industrialisation est un facteur essentiel de croissance économique soutenue, de développement durable et d'élimination de la pauvreté dans les pays en développement et en transition, notamment parce qu'elle crée des emplois productifs et des revenus et facilite l'intégration sociale, y compris celle des femmes dans le développement, | UN | وإذ تُسلم بأن التصنيع دافع جوهري للنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما في ذلك من خلال إيجاد فرص العمل المنتج، وإدرار الدخل، وتسهيل الاندماج الاجتماعي، بما في ذلك إدماج المرأة في عملية التنمية، |
Si la pauvreté est un facteur essentiel de propagation de l'épidémie en Afghanistan, le Gouvernement entend réduire au maximum le nombre d'obstacles sociaux ou économiques empêchant d'accéder à des services de santé en fournissant des soins gratuits pour améliorer l'état de santé des Afghans. | UN | وفي حين أن الفقر محرك أساسي وحاسم للوباء في أفغانستان، تهدف الحكومة إلى تقليل أي حواجز اجتماعية أو اقتصادية تعترض سبيل الحصول على الخدمات الصحية إلى أدنى حد عن طريق تقديم الرعاية مجانا بغية تحسين صحة كل الأفغان. |
12. La technologie est un facteur essentiel pour permettre aux pays en développement de participer au commerce mondial et pour parvenir à un développement durable. | UN | ٢١ - وتعد التكنولوجيا عاملا حاسما لتمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة العالمية ولتحقيق التنمية المستدامة. |
Dans ce contexte, la lutte pour l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression est un facteur essentiel de la recherche d'une solution durable aux clivages ethniques. | UN | وفي هذا السياق، يمثل السعي والنضال من أجل ممارسة حرية الرأي والتعبير عاملاً أساسياً للتوصل إلى حل دائم للشقاق العرقي. |
Le respect de cette obligation est un facteur essentiel à la stabilité du Liban et de la région. | UN | ويشكل هذا الأمر عاملاً حاسماً لتحقيق الاستقرار في لبنان وفي المنطقة. |