"est un impératif moral" - Translation from French to Arabic

    • ضرورة أخلاقية
        
    • حتمية أخلاقية
        
    • واجب أخلاقي
        
    • واجبا أخلاقيا
        
    Il reconnaît que, si l'éradication de la pauvreté est un impératif moral, elle est aussi à la source d'importants progrès d'ordre social et économique. UN ويدرك القائمون على البرنامج أن استئصال الجوع ليس ضرورة أخلاقية فحسب بل يحقق أيضاً فوائد اجتماعية واقتصادية هامة.
    Cet engagement est issu de la prise de conscience du fait que le développement social est un impératif moral, politique et économique pour l'humanité. UN وجــاء ذلك الالتزام نتيجــة إدراك بأن التنمية الاجتماعية ضرورة أخلاقية وسياسية واقتصادية لﻹنسان.
    Constatant avec inquiétude que la pauvreté et l'inégalité sont des phénomènes mondiaux, et soulignant que l'élimination de la pauvreté et de la faim est un impératif moral, social, politique et économique pour l'humanité tout entière, UN وإذ يساورها القلق من أن الفقر واللامساواة مشكلتان عالميتان، وإذ تؤكد على أن القضاء على الفقر والجوع ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية للجنس البشري بأسره،
    Sa transformation radicale est un impératif moral, et logique sur les plans politique, économique et social. UN والتغيير الجذري لهذه الأنماط حتمية أخلاقية فضلا عن كونه أمرا منطقيا من النواحي السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Comme convenu lors du Sommet de Copenhague, cet objectif est un impératif moral, social, politique et économique pour l'humanité. UN ووفق ما اتفق عليه مؤتمر القمة في كوبنهاغن فإن هذا الهدف حتمية أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية من أجل البشرية.
    La protection des civils est un impératif moral et elle doit être prévue dans les mandats des missions. UN وحماية المدنيين واجب أخلاقي يجب كفالته في ولايات البعثات.
    L'entrée en vigueur de ce traité est un impératif moral qui mettra un frein à la mise au point de nouvelles armes nucléaires. UN ويعد دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ واجبا أخلاقيا سيكبح تطوير أسلحة نووية جديدة.
    Constatant avec inquiétude que la pauvreté et l'inégalité sont des phénomènes mondiaux, et soulignant que l'élimination de la pauvreté et de la faim est un impératif moral, social, politique et économique pour l'humanité tout entière, UN وإذ يساورها القلق من أن الفقر واللامساواة مشكلتان عالميتان، وإذ تؤكد على أن القضاء على الفقر والجوع ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية للجنس البشري بأسره،
    Constatant avec inquiétude que la pauvreté et l'inégalité sont des phénomènes mondiaux, et soulignant que l'élimination de la pauvreté et de la faim est un impératif moral, social, politique et économique pour l'humanité tout entière, UN وإذ يساورها القلق من أن الفقر واللامساواة مشكلتان عالميتان، وإذ تؤكد على أن القضاء على الفقر والجوع ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية للجنس البشري بأسره،
    Insistant sur le fait que prévenir le déclenchement, la poursuite, l'escalade et la reprise des conflits est un impératif moral, politique et humanitaire absolu qui présente en outre des avantages économiques, UN وإذ يشدد على أن منع نشوب النـزاعات واستمرارها وتصعيدها وتجددها يشكل ضرورة أخلاقية وسياسية وإنسانية غالبة وأن له منافع اقتصادية،
    La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est un impératif moral et politique pour assurer un avenir meilleur à l'humanité toute entière. UN 26 - وأضافت أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ضرورة أخلاقية وسياسية لكفالة مستقبل أفضل للبشرية ككل.
    Constatant avec inquiétude que la pauvreté et l'inégalité sont des phénomènes mondiaux, et soulignant que l'élimination de la pauvreté et de la faim est un impératif moral, social, politique et économique pour l'humanité, UN وإذ يساورها القلق إزاء الطابع العالمي للفقر وانعدام المساواة، وإذ تشدد على أن القضاء على الفقر والجوع ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية للجنس البشري،
    Constatant avec inquiétude que la pauvreté et l'inégalité sont des phénomènes mondiaux, et soulignant que l'élimination de la pauvreté et de la faim est un impératif moral, social, politique et économique pour l'humanité, UN وإذ يساورها القلق إزاء الطابع العالمي للفقر وانعدام المساواة، وإذ تؤكد أن القضاء على الفقر والجوع ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية للجنس البشري،
    13. L'incidence de la pauvreté est moindre dans le Sud-Est asiatique que dans d'autres régions du monde en développement, mais son élimination est un impératif moral, social, politique et économique de l'humanité. UN ١٣ - وتابعت كلمتها قائلة إن انتشار الفقر محدود في جنوب شرقي آسيا عن مناطق أخرى من العالم النامي؛ ومع هذا فإن القضاء على الفقر يشكل ضرورة أخلاقية واجتماعية وأساسية واقتصادية للبشرية.
    La réalisation des Objectifs est un impératif moral et politique si nous voulons garantir un avenir plus sûr à l'humanité. UN وتحقيق أهداف الألفية يمثل ضرورة حتمية أخلاقية وسياسية، لضمان مستقبل أكثر أمنا للبشرية جمعاء.
    De même que pour l'abolition et la traite même des esclaves, il faut - c'est un impératif moral - mettre fin à la traite des personnes, ce qui ne pourra se faire que grâce à la volonté collective des nations et des peuples civilisés du monde. UN وكما هي الحال في إلغاء الرق وتجارة الرقيق نفسها، هناك حتمية أخلاقية بإنهاء الاتجار بالبشر. ولن يتسنى إنهاؤه إلا بالإرادة الجماعية للأمم والشعوب المتحضرة.
    45. Monseigneur MARTINO (Observateur du Saint-Siège) déclare que la lutte contre la pauvreté est un impératif moral. UN ٤٥ - اﻷسقف مارتينو )المراقب عن الكرسي الرسولي(: قال إن الكفاح ضد الفقر حتمية أخلاقية.
    :: Les objectifs du Millénaire pour le développement sont des conditions fondamentales du progrès dans les domaines des droits de l'homme, du développement humain et de l'équité et leur réalisation est un impératif moral; UN :: الأهداف الإنمائية للألفية أساسية لحقوق الإنسان والتنمية البشرية والإنصاف؛ فتحقيقها هو واجب أخلاقي.
    Par conséquent, faire face aux maladies non transmissibles est un impératif moral, social et économique. UN وعليه فإن التصدي لتلك الأمراض واجب أخلاقي واجتماعي واقتصادي.
    L'élimination de la faim dans le monde est un impératif moral et politique. UN إن القضاء على الفقر في العالم واجب أخلاقي وسياسي.
    En outre, il faut veiller à garantir l'égalité des chances entre les garçons et les filles; la réalisation du droit à l'éducation des filles est un impératif moral. UN وعلاوة على ذلك، يجب ضمان فرص متكافئة للفتيات والصبية؛ ويعد تلبية حق الفتيات في التعليم واجبا أخلاقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more