La migration est un phénomène complexe et pluridimensionnel, qui a des effets tant positifs que négatifs sur le développement de la région. | UN | إن الهجرة ظاهرة معقدة ومتعددة الأبعاد، وأثرها على تنمية الإقليم إيجابي وسلبي على حد سواء. |
Le Royaume-Uni se félicite de cette approche globale, qui reconnaît que le terrorisme est un phénomène complexe nécessitant une réponse multiforme. | UN | وترحب المملكة المتحدة بهذا النهج الشامل، الذي يقر بأن الإرهاب ظاهرة معقدة تتطلب تصديا متعددا الأوجه. |
Pour terminer, le terrorisme est un phénomène complexe et, pour lutter contre lui, nous avons donc besoin d'une stratégie globale. | UN | وختاما، يشكل الإرهاب، في مجمل القول، ظاهرة معقدة فعلا، ولمكافحته، نحتاج إلى نهج شامل. |
La pauvreté est un phénomène complexe et ses liens avec la production de produits de base sont profondément ancrés et multiples. | UN | ويلاحظ أن الفقر ظاهرة معقدة على الفهم وتتسم روابطها مع إنتاج السلع الأساسية بأنها عميقة الجذور ومتعددة الأوجه. |
La violence contre les femmes est un phénomène complexe, souvent lié à des questions sociales plus vastes. | UN | 24 - والعنف ضد المرأة ظاهرة معقدة وترتبط في الغالب بقضايا أوسع نطاقاً في المجتمع. |
La corruption est un phénomène complexe qui est constaté dans le monde entier; elle existe dans les pays développés comme dans les pays en développement et elle est souvent discrète et difficile à déceler. | UN | والفساد ظاهرة معقدة منتشرة في العالم أجمع، وهو موجود في البلدان المتقدمة والنامية على السواء، وفي العادة يكون مضمَراً ويصعب اكتشافه. |
La corruption est un phénomène complexe qui est constaté dans le monde entier; elle existe dans les pays développés comme dans les pays en développement et elle est souvent discrète et difficile à déceler. | UN | والفساد ظاهرة معقدة منتشرة في العالم أجمع، وهي موجودة في البلدان المتقدمة والنامية على السواء، وفي العادة يكون مضمَراً ويصعب اكتشافه. |
Le terrorisme est un phénomène complexe et à nombreuses facettes, et les mesures visant à le prévenir ne peuvent avoir de résultats que si elles portent sur les nombreux facteurs sociaux, économiques, politiques et autres qui favorisent son existence. | UN | وأوضح أن الإرهاب ظاهرة معقدة ومتعددة الأوجه، وأن التدابير المتخذة لمنعه لا يمكن أن تكون فعالة إلا إذا تناولت العديد من العوامل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وغيرها من العوامل التي ساهمت في وجوده. |
La pauvreté est un phénomène complexe, qui a rarement une cause unique. | UN | 522 - والفقر ظاهرة معقدة ونادرا ما لها سبب وحيد. |
Le terrorisme est un phénomène complexe mais cela ne signifie pas pour autant qu'il est impossible d'adopter une attitude morale non ambiguë à l'égard des attaques dirigées contre des civils. | UN | 15 - إن الإرهاب ظاهرة معقدة. إلا أن ذلك لا يعني أنه يتعذر تبنّي فهما أخلاقيا واضحا بشأن الهجمات على المدنيين. |
La vulnérabilité sociale est un phénomène complexe dont les causes sont ancrées dans les institutions et les pratiques sociales, économiques et culturelles. | UN | 36 - ويعتبر الضعف الاجتماعي ظاهرة معقدة تترسخ جذورها في المؤسسات والممارسات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
La vulnérabilité sociale est un phénomène complexe dont les causes sont ancrées dans les institutions et les pratiques sociales, économiques et culturelles. | UN | 382 - ويعتبر الضعف الاجتماعي ظاهرة معقدة تترسخ جذورها في المؤسسات والممارسات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
La vulnérabilité sociale est un phénomène complexe dont les causes sont ancrées dans les institutions et les pratiques sociales, économiques et culturelles. | UN | 36 - ويعتبر الضعف الاجتماعي ظاهرة معقدة تترسخ جذورها في المؤسسات والممارسات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
La vulnérabilité sociale est un phénomène complexe dont les causes sont ancrées dans les institutions et les pratiques sociales, économiques et culturelles. | UN | 382 - ويعتبر الضعف الاجتماعي ظاهرة معقدة تترسخ جذورها في المؤسسات والممارسات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
La mondialisation est un phénomène complexe qui offre de nombreuses possibilités, mais qui comporte aussi de nombreux risques. | UN | 10 - إن العولمة ظاهرة معقدة تمنح العديد من الفرص لكنها تنطوي على العديد من المخاطر. |
Le harcèlement sexuel est un phénomène complexe dû principalement à des stéréotypes sexistes, et il a de très graves conséquences sur l'avenir de la société. | UN | فالتحرش الجنسي ظاهرة معقدة ترجع بصفة أساسية إلى القوالب النمطية الجنسية المتحيزة ضد المرأة وتنطوي على عواقب خطيرة جدا لمستقبل المجتمع. |
Le terrorisme est un phénomène complexe et en évolution constante du point de vue de ses motivations, son financement et ses mécanismes de soutien, ses méthodes et les cibles qu'il choisit. | UN | إن الإرهاب ظاهرة معقدة دائمة التغير من حيث دوافعها، وتمويلها وآليات دعمها، ووسائل الهجوم واختيار الأهداف؛ إن الاتحاد والالتزام كفيلان بالحد من خطرها. |
La faim est un phénomène complexe et sa mesure exige un concept multiforme et l'élaboration de toute une série d'indicateurs susceptibles de cerner les multiples symptômes et conséquences de la malnutrition. | UN | إن الجوع ظاهرة معقدة يقتضي قياسها مفهوما متعدد الأوجه وعددا كبيرا من المؤشرات التي يمكن أن تسجل الأعراض والنتائج المتعددة لسوء التغذية. |
La violence à l'égard des femmes est un phénomène complexe qui prend de multiples formes et qui entraîne de graves conséquences et pertes qui s'inscrivent dans la durée. | UN | والعنف ضد المرأة ظاهرة معقدة ويعبِّر عن نفسه من خلال طائفة متعددة من الأشكال ويتمخض عن عواقب وخسائر بعيدة المدى وطويلة الأجل. |
Le trafic est un phénomène complexe. | UN | إن الاتجار ظاهرة معقدة. |
Toutefois, étant donné que la culture et le trafic de drogues est un phénomène complexe, il ne peut être résolu par des moyens militaires. | UN | إلا أنه، نظرا لتعقد ظاهرة زراعة المخدرات والاتجار بها، فمن غير الممكن حلها من خلال الوسائل العسكرية. |