COPE est un programme de sensibilisation à l'environnement destiné aux enfants des écoles primaires. | UN | والبرنامج هو برنامج إرشادي وتربوي وبيئي لﻷطفال في المدارس الابتدائية. |
Le Programme de la Bosnie-Herzégovine est un programme à long terme qui s'est transformé à partir du programme initial de 2002 en un programme durable. | UN | وبرنامج البوسنة والهرسك هو برنامج طويل الأجل تحوّل من برنامج أولي في عام 2002 إلى برنامج مستدام. |
L'Agenda est un programme d'action ambitieux mais concret, qui vise à améliorer la protection des droits des réfugiés et des demandeurs d'asile à travers le monde. | UN | وجدول الأعمال هذا هو برنامج عمل طموح ولكنه عملي يهدف إلى تحسين حماية حقوق اللاجئين وطالبي اللجوء في جميع أنحاء العالم. |
Cette initiative est un programme de coopération ambitieux destiné à appuyer des projets spécifiques. | UN | وهذه المبادرة هي برنامج تعاوني قوي لتقديم الدعم إلى مشاريع معيّنة. |
Premièrement, le programme national de relèvement d'urgence (PNRU), qui est un programme triennal dont le chiffre d'affaires atteint 2 milliards 240 millions de dollars. | UN | أولا، البرنامج الوطني للتعمير الطارئ، وهو برنامج مدته ثلاث سنوات برأسمال دائر يبلغ ٢,٢٤ بليون دولار. |
Notre programme de lutte contre la violence et de prévention de l'exploitation des enfants, RespectEd, est un programme que nous estimons important sur le plan de l'information que nous pouvons partager. | UN | وإن برنامجنا لمكافحة العنف ومنع سوء معاملة الأطفال هو برنامج نشعر بأنه مهم من حيث المعلومات التي يمكن أن نتشاطرها. |
Le programme pour le relèvement et l'emploi en Afghanistan est un programme de travaux publics à impact rapide, appuyé par le PNUD et les Volontaires des Nations Unies. | UN | برنامج أفغانستان للانتعاش والعمالة هو برنامج أشغال عامة سريع الأثر يدعمه البرنامج الإنمائي ومتطوعو الأمم المتحدة. |
Le CAPAS (programme coordonné d'assistance aux pays africains dans le domaine des services) est un programme d'assistance technique visant au renforcement des capacités. | UN | إن البرنامج الافريقي المنسق للمساعدة بشأن الخدمات، هو برنامج للمساعدة التقنية في بناء القدرات. |
Nous devons garder à l'esprit que le nouvel Ordre du jour n'est pas une affaire entre le Nord et le Sud. C'est un programme qui concerne tous les États. | UN | ولا بد من أن نضع في اعتبارنا أن البرنامج الجديد ليس قضية بين الشمال والجنوب، بل هو برنامج يهم جميع الدول. |
Empretec est un programme de renforcement des capacités, coordonné par le Service du développement des entreprises de la Division de l'investissement et des entreprises de la CNUCED. | UN | `إمبريتيك` هو برنامج من برامج الأونكتاد لتطوير تنظيم المشاريع، يتولى تنسيقه فرع المشاريع بشعبة الاستثمار والمشاريع. |
C'est un programme de développement d'un système d'épargne et de crédit pérenne et fonctionnel en milieu rural. | UN | هو برنامج لتطوير نظام إدخار مستدام وعملي في الأوساط الريفية. |
Le PAIES est un programme de solidarité sociale qui s'adresse aux structures à but lucratif. | UN | وأضافت أن برنامج الدعم للاستثمارات في المعدات الاجتماعية هو برنامج للتضامن الاجتماعي يتصدى للهيئات التي تستهدف الربح. |
L'EPP est un programme autogéré pour personnes souffrant de maladies chroniques ou de longue durée. | UN | وهذا البرنامج هو برنامج إدارة ذاتية لمن يعانون من ظروف صحية طويلة الأمد. |
Le Forum de Bow Valley sur la montagne est un programme du Centre de Banff pour la culture de la montagne. | UN | ومنتدى جبل باو فالي هو برنامج عن الثقافة الجبلية في مركز بانف. |
En effet, le NEPAD est un programme de développement de l'Afrique qui est étroitement lié à la paix et à la sécurité sur le continent. | UN | وبالفعل، الشراكة هي برنامج للتنمية في أفريقيا يرتبط ارتباطا وثيقا بالسلام والأمن في القارة. |
Pour ma délégation, le NEPAD est un programme de l'Union africaine. | UN | بالنسبة لوفدي، الشراكة الجديدة هي برنامج الاتحاد الأفريقي. |
C'est un programme de groupe à caractère psychosocial destiné aux femmes victimes de mauvais traitements dans le cadre de relations sexuelles intimes. | UN | وهو برنامج جماعي للنساء اللواتي يتعرضن للاعتداء في سياق العلاقات الجنسية الحميمة. |
C'est un programme d'action sur la population qui fait passer les êtres humains avant tout. | UN | فهو برنامج عمل للسكان يضع الناس في المقام اﻷول. |
Le troisième projet est un programme financé par l'État pour le dépistage précoce de l'infarctus aigu du myocarde et l'accès précoce au traitement indiqué pour les patients souffrant de cette condition. | UN | وثمة مشروع ثالث عبارة عن برنامج تموله الدولة يهدف إلى الكشف المبكر عن مرض احتشاء عضلة القلب الحاد وحصول المرضى المصابين بهذه الحالة إلى الرعاية المؤكدة في وقت مبكر. |
Un des projets exécutés par le Centre est un programme éducatif axé sur l'éducation des filles rurales, qui leur donne accès à l'enseignement primaire gratuit et les encourage à faire des études supérieures. | UN | وأحد المشاريع التي نضطلع بها هو مشروع يتعلّق بالتعليم، يعالج الشواغل المرتبطة بتربية الفتاة الريفية، بتقديم التعليم الابتدائي المجاني، وتشجيع التعليم العالي. |
Maccabi Healthcare Services est un programme de santé qui assure à ses membres des services de santé primaires, secondaires et tertiaires. | UN | خدمات الرعاية الصحية بمكابي هي خطة صحية تقدم لأعضائها خدمات الرعاية الصحية الأولية والمتخصصة والفائقة التخصص. |
Toutefois, le programme de services communs du Groupe des Nations Unies pour le développement est un programme qui obéit à la demande. | UN | غير أن برنامج الخدمات المشتركة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية برنامجٌ يستمر العمل به وموجَّه نحو تلبية الطلب. |
La première, l'Initiative pauvreté-environnement, est un programme conjoint du PNUD et du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE). | UN | وكانت إحداها المبادرة المعنية بالفقر والبيئة، وهي برنامج مشترك بين البرنامج الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
139. Le programme mondial de formation sur l'analyse des politiques environnementales et le droit de l'environnement est un programme biennal de renforcement des capacités auquel participent environ 50 pays. | UN | 131- وثمة برنامج تدريبي عالمي بشأن تحليل السياسات البيئية والقانون يمثل برنامجا مدته عامين لبناء القدرات بمشاركة نحو 50 بلدا. |
C'est avec ce principe présent à l'esprit qu'en mai 2005, Sa Majesté le Roi Mohammed VI a lancé l'Initiative nationale pour le développement humain, qui est un programme de développement social et humain touchant 360 communautés rurales et 250 districts urbains. | UN | ومراعاة لذلك أطلق جلالة الملك محمد السادس في أيار/مايو 2005 المبادرة الوطنية للتنمية البشرية، التي تمثل برنامجا للتنمية الاجتماعية والبشرية يستهدف 360 مجتمعا محليا ريفيا و250 منطقة حضرية. |
Ce qui doit être établi, c'est un programme de réformes équilibré, équitable et non discriminatoire tenant compte des souhaits et intérêts communs de tous les États Membres. | UN | إن ما ينبغي وضعه هو خطة لﻹصلاح تكون متوازنة ومنصفة وغير تمييزية، تجد فيها جميع الدول بلا استثناء تعبيرا عن رغباتها ومصالحها المشتركة. |
L'auto-évaluation des capacités nationales est un programme important pour l'analyse des capacités de gestion de l'environnement. | UN | ومن البرامج الرئيسية التي تدعم العمل على تشخيص القدرات اللازمة للإدارة البيئية التقييم الذاتي للقدرات الوطنية. |
Le programme Ubudehe, qui est un programme gouvernemental d'action collective appliquant la tradition de l'assistance mutuelle dans le but de créer des possibilités de générer des revenus, ne permet pas de relever efficacement ce défi. | UN | وهناك برنامج حكومي للعمل الجماعي الذي يفرض تقليد المساعدة المتبادلة بغرض توفير فرص مدرة للدخل، وهو برنامج يوبوديهي (Ubudehe)، لكنه لا يتصدى بفعالية لهذه التحديات. |
b) L'assurance maladie du personnel, créée par l'OMS, est un programme autofinancé dont l'objectif est d'assurer le remboursement d'une grande partie des dépenses de soins de santé reconnus nécessaires, engagées par les fonctionnaires de l'OMS où que ce soit dans le monde. | UN | (ب) خطة التأمين الصحي للموظفين (SHI) - أنشأت منظمة الصحة العالمية خطة التأمين الصحي هذه، وهي بمثابة برنامج للتأمين يقوم على التمويل الذاتي. والهدف من هذه الخطة هو تمكين موظفي منظمة الصحة العالمية على نطاق العالم من استرداد جزء كبير من النفقات التي يتكبدونها مقابل الحصول على خدمات رعاية صحية معترَف بها طبياً. |