"est une condition sine qua non" - Translation from French to Arabic

    • شرط لا غنى عنه
        
    • شرط ضروري
        
    • شرط لا بد منه
        
    • شرط مسبق
        
    • شرطا لا غنى عنه
        
    • هو شرط أساسي
        
    • هو شرط لازم
        
    • شرط أساسي مسبق
        
    • المتعلقة بالسفر شرطاً لا بد منه
        
    • تعتبر شرطا مسبقا ضروريا
        
    • متطلب أساسي
        
    • شرط لابد منه
        
    • شرطا ضروريا
        
    • شرطاً لا غنى عنه
        
    • شرطاً لازماً
        
    La CDI note bien dans le commentaire que l’agression par un État est une condition sine qua non de la responsabilité individuelle pour le crime d’agression. UN وقد أشارت اللجنة في التعليق إلى أن العدوان من جانب دولة هو شرط لا غنى عنه للمسؤولية الفردية عن جريمة العدوان.
    La Rapporteuse spéciale tient à réaffirmer que mettre fin à l'impunité est une condition sine qua non pour assurer la sécurité des défenseurs. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد من جديد بأن إنهاء الإفلات من العقاب هو شرط لا غنى عنه لضمان أمن المدافعين.
    La nationalité est une condition sine qua non de la pleine participation à la vie sociale et de la jouissance effective des principaux droits de l'homme. UN وامتلاك الجنسية شرط ضروري للمشاركة الكاملة في المجتمع والتمتع بحقوق الإنسان الأساسية.
    Il s'agit d'une préoccupation importante dans la mesure où l'indépendance de l'Inspecteur général est une condition sine qua non pour l'efficacité du contrôle. UN ويثير هذا الأمر قلقاً كبيراً لأن استقلال المفتش العام شرط لا بد منه لأداء مهمة الرقابة بفعالية.
    :: Un engagement fort des dirigeants nationaux en faveur de la paix est une condition sine qua non; UN :: التزام القيادة الوطنية القوي بالسلام شرط مسبق لا غنى عنه
    Comme nous l'avons déclaré, la protection sociale est une condition sine qua non de l'autonomisation effective et durable des peuples. UN وكما قلنا، تمثل الحماية الاجتماعية شرطا لا غنى عنه من أجل تمكين الأفراد تمكينا حقيقيا ومستداما.
    Pour que la paix et la stabilité s'installent, la bonne gouvernance est indispensable. En effet, la bonne gouvernance est une condition sine qua non d'une croissance soutenue. UN وليزدهر السلام والاستقرار، يصبح الحكم الرشيد ضرورة، بل هو شرط أساسي للنمو المستدام.
    L'amélioration de la situation au Timor oriental est une condition sine qua non de progrès dans les pourparlers. UN وتحسن اﻷحوال في تيمور الشرقية شرط لا غنى عنه ﻹحراز تقدم في المحادثات.
    La volonté politique est une condition sine qua non pour instaurer la confiance et accroître la stabilité. UN ان الارادة السياسية شرط لا غنى عنه في بناء الثقة وزيادة الاستقرار.
    L'éducation et la socialisation dans une perspective de paix est une condition sine qua non pour désapprendre la guerre et construire des identités libérées de la violence. UN والتثقيف والتنشئة الاجتماعية من أجل السلم هو شرط لا غنى عنه لنبذ الحرب وبناء هويات تخلصت من العنف.
    La mobilisation de l'aide nécessaire à la mise en place des infrastructures humaines et des capacités institutionnelles indispensables est une condition sine qua non du développement. UN وتعبئة المعونة لبناء البنية الأساسية البشرية والقدرات المؤسسية المطلوبة شرط ضروري للتنمية.
    L'adoption de mesures pratiques de nature à contribuer à un accès effectif et global des victimes aux dédommagements est une condition sine qua non pour progresser dans le renforcement du système instauré par la Cour. UN واعتماد تدابير عملية تساعد على إتاحة حصول الضحايا على جبر الأضرار التي لحقت بهم بصورة فعالة وشاملة شرط لا بد منه لتحقيق التقدم نحو تعزيز النظام الذي أنشأته المحكمة.
    On s'accorde néanmoins à reconnaître qu'un contrôle efficace des frontières est une condition sine qua non du rétablissement de la stabilité et de la paix dans toute la région des Grands Lacs. UN بيد أنه من المسلَّم به أن مراقبة الحدود بشكل فعال هو شرط مسبق للاستقرار والسلام في منطقة البحيرات الكبرى ككل.
    Le sentiment de paternité des institutions créées est une condition sine qua non pour que celles-ci soient efficaces et pour qu'une paix durable soit assurée. UN وتمثل السيطرة الوطنية على زمام الأمور شرطا لا غنى عنه لإنشاء مؤسسات فعالة وضمان السلام الدائن.
    L'amélioration substantielle de la situation des droits de l'homme est une condition sine qua non d'une pleine transformation démocratique dans le pays. UN فإدخال تحسين جوهري على حالة حقوق الإنسان هو شرط أساسي للتحول الديمقراطي الكامل في المكسيك.
    Dans son pays, par exemple, le serment est une condition sine qua non de la preuve, dont on ne peut se passer que dans des cas très exceptionnels. UN وفي بلده، على سبيل المثال، فإن أداء اليمين هو شرط لازم ﻹقامة الدليل، والذي لا يمكن التغاضي عنه سوى في حالات استثنائية جدا.
    Développer et moderniser les capacités anti-crise de l'ONU est une condition sine qua non du succès dans ces tâches. UN وأن بناء وتحديث قدرة اﻷمم المتحدة على مواجهة اﻷزمات شرط أساسي مسبق لمعالجة هذه المهام بنجاح.
    5. Par ailleurs, le HCR n'a cessé de renforcer sa capacité de préparation et de réaction aux situations d'urgence, reconnaissant que l'efficacité de l'intervention est une condition sine qua non de l'amélioration de la coordination à l'échelle du système pour faire face à des situations d'urgence humanitaire complexes. UN ٥ ـ ومن ناحية التأهب، واصلت المفوضية تعزيز قدرتها على التأهب لحالات الطواريء والاستجابة لها، مدركة أن القدرة على توصيل المساعدة تعتبر شرطا مسبقا ضروريا لتحسين التنسيق على نطاق المنظومة لمعالجة حالات الطواريء الانسانية المعقدة.
    L'intégration sociale est une condition sine qua non pour créer des sociétés harmonieuses, pacifiques et cohésives. UN 19- إن التكامل الاجتماعي متطلب أساسي لإيجاد مجتمعات يسودها الوئام والسلام وشاملة للجميع.
    Le droit international lui accorde une place centrale et sa réalisation est une condition sine qua non de l'exercice de tous les autres droits. UN والقانون الدولي يولي هذا الحق مكانة أساسية, كما أن إعماله شرط لابد منه لممارسة جميع الحقوق الأخرى.
    Bien que les taux d'inscription dans le secondaire aient augmenté, les taux globaux de fécondité demeurent élevés, ce qui montre que si l'éducation est une condition sine qua non de la stabilisation de la population, elle n'est pas suffisante pour faire chuter le taux de fécondité. UN فتحسن نسبة الالتحاق بالتعليم الثانوي يقترن باستمرار ارتفاع معدلات الخصوبة. مما يوحي بأن التعليم، وإن كان شرطا ضروريا لتثبيت عدد السكان، لا يكفي لتحقيق انخفاض ملحوظ في الخصوبة الإجمالية.
    La disponibilité de fonds suffisants est une condition sine qua non en matière de lutte antimines. UN ويمثل توافر الأموال الكافية شرطاً لا غنى عنه للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Deuxièmement, la conclusion d'un traité sur les matières fissiles qui soit vérifiable et qui couvre les stocks est une condition sine qua non de l'arrêt effectif de la course aux armements nucléaires. UN وثانياً، أن معاهدة للمواد الانشطارية يمكن التحقق منها وتشمل المخزون تشكل شرطاً لازماً للوقف الفعال لسباق التسلح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more