"est une conséquence directe" - Translation from French to Arabic

    • هو نتيجة مباشرة
        
    • هي نتيجة مباشرة
        
    • يمثل نتيجة مباشرة
        
    • جاءت نتيجة مباشرة
        
    • كان نتيجة مباشرة
        
    La source fait valoir que son maintien en détention est une conséquence directe de l'exercice de son droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN ويقول المصدر إنّ استمرار احتجازه هو نتيجة مباشرة لممارسة حقه في حرية الرأي والتعبير.
    La diarrhée, qui est une conséquence directe de cette situation, est la deuxième cause de mortalité chez les enfants de moins de 5 ans. UN والإسهال، الذي هو نتيجة مباشرة لذلك، يشكل السبب الرئيسي الثاني لوفاة الأطفال دون سن الخامسة.
    La diarrhée, qui est une conséquence directe de cette situation, est la deuxième cause de mortalité chez les enfants de moins de 5 ans. UN والإسهال، الذي هو نتيجة مباشرة لذلك، يشكل السبب الرئيسي الثاني لوفاة الأطفال دون سن الخامسة.
    La situation désespérée des Palestiniens est une conséquence directe des actes de guerre et de l'occupation des forces israéliennes. UN إن الحالة البائسة للفلسطينيين هي نتيجة مباشرة لأعمال الحرب والاحتلال التي تقوم بها القوات الإسرائيلية.
    Le PNUD continue d'aider la Mongolie à mener les efforts nationaux qui devraient lui permettre d'atteindre l'objectif 9 du Millénaire pour le développement, ce qui est une conséquence directe de la cinquième Conférence internationale. UN ويواصل البرنامج الإنمائي دعم منغوليا بأعماله الرائدة في مجال الهدف الإنمائي الوطني 9 للألفية، الذي يمثل نتيجة مباشرة للمؤتمر الدولي الخامس.
    13. La délégation ukrainienne estime que le problème de la Crimée est une conséquence directe de l'altération des relations interethniques, marquées par le totalitarisme et la politique de russification forcée. UN ١٣ - إن وفد أوكرانيا يرى أن مشكلة القرم جاءت نتيجة مباشرة لفساد العلاقات بين اﻹثنيات من جراء الشموليــة وسياســة إضفـاء الطابع الروسي بالقوة.
    De l'avis du Comité, les éléments de preuve ne suffisent pas à démontrer que cette construction est une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أن الأدلة غير كافية لإثبات أن تنفيذ هذه الأشغال في الأرصفة كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    La montée du racisme dans le sport, et notamment dans le football, est une conséquence directe de la recrudescence de la violence des groupes néonazis. UN فصعود العنصرية في مجال الرياضة، ولا سيما كرة القدم، هو نتيجة مباشرة لتصاعد موجة العنف الذي تمارسه جماعات النازيين الجدد.
    L'incapacité d'un certain nombre d'États Membres de s'acquitter de leurs obligations financières est une conséquence directe de la réévaluation excessive de leurs quotes-parts. UN فعدم قدرة عدد من الدول اﻷعضاء على الوفاء بالتزاماتها المالية هو نتيجة مباشرة لكون معدلات أنصبتها المقررة معدلات مفرطة.
    Cette baisse est une conséquence directe de la simplification de la structure de gestion du programme. UN وهذا التخفيض هو نتيجة مباشرة لتبسيط الهيكل الإداري للبرنامج. البرنامج الرئيسي هاء
    Cette situation est une conséquence directe de la grande popularité de ces programmes dans la plupart des pays donateurs, qui se traduit par un processus de sélection très compétitif au niveau national. UN وهذا الوضع هو نتيجة مباشرة للإقبال الكبير على هذه البرامج في غالبية البلدان المانحة، مما أدى إلى وجود عملية اختيار تنافسية قوية للغاية على المستوى الوطني.
    Cette situation est une conséquence directe de la grande popularité de ces programmes dans la plupart des pays donateurs, qui se traduit par un processus de sélection très compétitif au niveau national. UN وهذا الوضع هو نتيجة مباشرة للإقبال الكبير على هذه البرامج في غالبية البلدان المانحة، مما أدى إلى وجود عملية اختيار تنافسية قوية للغاية على المستوى الوطني.
    La situation actuelle dans les territoires occupés est une conséquence directe de l'extrémisme et des provocations des forces qui refusent d'oeuvrer pour la paix en Palestine et qui, se faisant, heurtent les sensibilités des Arabes et déclenchent leur colère. UN إن ما يجري في الأراضي المحتلة هو نتيجة مباشرة للتطرف والممارسات الاستفزازية التي تمارسها القوى الرافضة للسلام داخل إسرائيل ضد الفلسطينيين والتي تسيء لمشاعر العرب والمسلمين.
    99. Les requérants doivent prouver aussi que la perte des marchandises considérées est une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 99- كما يتوجب على المطالبين أن يثبتوا أن ما لحق بالمخزونات من خسائر أو ما فقد منها هو نتيجة مباشرة لغزو العراق الكويت واحتلاله إياه.
    Si la situation reste bloquée dans ces territoires, c'est une conséquence directe de la réticence des puissances administrantes à s'acquitter des obligations que leur impose la Charte et à collaborer avec le Comité spécial. UN فالافتقار إلى تحقيق تقدم فيما يتعلق بتلك اﻷقاليم هو نتيجة مباشرة لعدم رغبة الدول القائمة باﻹدارة في الوفاء بواجباتها بمقتضى الميثاق والتعاون مع اللجنة.
    L'appropriation illicite du savoir autochtone en Afrique est une conséquence directe des difficultés évoquées précédemment. UN 26 - استلاب معارف الشعوب الأصلية في أفريقيا هو نتيجة مباشرة للتحديات المذكورة أعلاه.
    Ces victimes ne devraient pas non plus être arrêtées, inculpées ou poursuivies pour leur participation à des activités illégales, dans la mesure où cette participation est une conséquence directe de leur situation en tant que victimes de la traite. UN كما ينبغي عدم احتجازهم أو توجيه التُهم إليهم أو محاكمتهم لضلوعهم في أنشطة غير قانونية إذا كان ذلك الضلوع هو نتيجة مباشرة لوضعهم بوصفهم أشخاصا مُتجرا بهم.
    L'exode massif des Serbes de Croatie est une conséquence directe de la dynamique du nettoyage ethnique, et les autorités croates doivent traduire en justice les membres des forces armées croates dont les méfaits peuvent être établis. UN وإن الهجرة الجماعية للصرب الكروات هي نتيجة مباشرة لدينامية التطهير اﻹثني، ويجب على السلطات الكرواتية أن تقدم للعدالة أفراد القوات المسلحة الكرواتية الذين يثبت قيامهم بأفعال مشينة.
    100. Le Comité estime donc que toute perte résultant de ces deux causes est une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq et, dans la mesure où la KPC en apporte la preuve, donne lieu à indemnisation. UN 100- ولهذا، يخلص الفريق إلى أن أية خسائر نجمت عن هذين السببين هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت، وأنها خسائر قابلة للتعويض بالقدر الذي يمكن به لمؤسسة البترول الكويتية إثباتها.
    La situation d'appauvrissement à laquelle nous sommes confrontés aujourd'hui est une conséquence directe de la guerre qui a ravagé notre pays pendant de si nombreuses années. Notre situation difficile actuelle est une conséquence directe du prix que avons payé pour notre engagement continu dans la lutte contre l'apartheid. UN إن حالة اﻹفقـــار التي نواجههــا اليوم هي نتيجة مباشـــرة للحرب التـــي عصفت ببلدنا طوال سنوات عديدة مضت، كما أن حالتنا الصعبة الراهنة هي نتيجة مباشرة ندفع ثمنها لالتزامنـــا المستمر بالنضال ضد الفصل العنصري.
    Au cours de la dernière décennie, la croissance économique s'est avérée très instable, ce qui est une conséquence directe de la guerre et d'un déséquilibre de la structure économique nationale, aggravé par la guerre, où le secteur pétrolier contribue au produit intérieur brut (PIB) à hauteur de 50 %. UN فقد اتضح خلال السنوات العشر الماضية عدم الاستقرار الشديد الذي اتسم به النمو الاقتصادي، الأمر الذي يمثل نتيجة مباشرة للحرب وعدم توازن في الهيكل الاقتصادي الوطني، الذي تفاقم بفعل الحرب، حيث يسهم القطاع النفطي في الناتج المحلي الإجمالي بما يوازي 50 في المائة.
    Le Comité considère qu'un tel décès est une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq Le Comité de commissaires a déjà abordé cette question plus haut, dans la section D du chapitre V. UN ويرى الفريق في هاتين الحالتين أن الوفاة جاءت نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله له)٥٧(.
    En cas de mise en liquidation des avoirs de la partie qui a émis le chèque, le requérant doit prouver que la faillite est une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation. UN وإذا كان الساحب قد خضع لتصفية نشاطه، يتعين على المطالِب أن يثبت أن إفلاس ذلك النشاط كان نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more