"est une disposition" - Translation from French to Arabic

    • هي حكم
        
    • هي نص
        
    • تعتبر حكما
        
    • هو حكم
        
    • تمثل حكما
        
    L'article 11 est une disposition fondamentale du projet de convention qui n'a donné lieu à un consensus qu'après un vaste débat. UN وقال إن المادة 11 هي حكم أساسي من أحكام مشروع الاتفاقية، وجرى بشأنها توافق آراء ما كان ليحدث إلا بعد مناقشات كثيرة.
    Mme Santos País ne voit pas non plus la raison de la réserve à l’article 20 qui est une disposition générale sur la situation des enfants privés du milieu familial et ayant besoin d’une protection et d’une aide spéciales. UN وأردفت المتكلمة قائلة إنها لا ترى كذلك سبباً للتحفظ على المادة ٠٢ التي هي حكم عام بشأن اﻷطفال المحرومين من البيئة العائلية والذين هم بحاجة إلى حماية ومساعدة خاصة.
    L'Article 12 de la Charte des Nations Unies est une disposition dont le texte ne reflète pas clairement ce qu'a suggéré la pratique ultérieurement suivie par l'Assemblée générale. UN 50 - والمادة 12 من ميثاق الأمم المتحدة هي حكم لا يعكس نصه بوضوح ما توحي به الممارسة اللاحقة للجمعية العامة.
    1) L’article premier est une disposition clef, le fondement même du présent projet. UN 1) إن المادة 1 هي نص رئيسي، وهي أساس مشروع المواد هذا.
    Le Gouvernement grec considère que la réserve concernant l'article 2, lequel est une disposition essentielle de la Convention, a une portée générale et est donc contraire à l'objet et au but de la Convention. UN وترى حكومة اليونان أن التحفظات فيما يتعلق بالمادة 2، والتي تعتبر حكما رئيسيا بالاتفاقية، تتسم بطابع عام وهي لذلك تتعارض مع موضوع الاتفاقية وغرضها.
    L'article 63, intitulé " Lex specialis " , est une disposition essentielle dans le cadre de la responsabilité des organisations internationales. UN ومشروع المادة 63 المعنونة " قاعدة التخصيص " هو حكم أساسي في سياق مسؤولية المنظمات الدولية.
    25. La Commission souhaitera donc peut-être conserver tel quel l'article 44, qui est une disposition type dans les conventions émanant de ses travaux. UN 25- ولعل اللجنة تود، من ثم، استبقاء المادة 44 دون تغيير، حيث تمثل حكما نمطيا في الاتفاقيات المنبثقة عن عمل اللجنة.
    Nous ne devons pas perdre de vue que l'article 304 de la Convention est une disposition de caractère général et qu'elle n'empêche pas de continuer à mettre au point des normes relatives à la responsabilité dans le cadre du droit international. UN كما يجب ألا تغيب عن أذهاننا حقيقة أن المادة 304 من الاتفاقية هي حكم عام لا يمنع التطوير المستمر لمعايير المسؤولية في القانون الدولي.
    À la différence de l'article 14 de la Convention européenne des droits de l'homme, l'article 26 est une disposition autonome qui peut être invoquée indépendamment des autres droits consacrés par le Pacte, et il offre une protection plus étendue que l'article 14 de la Convention. UN وخلافاً للمادة 14 من الاتفاقية الأوروبية، فإن المادة 26 هي حكم قائم بذاته، يمكن التذرع به بصورة مستقلة عن حقوق أخرى في العهد وتتيح حماية أوسع نطاقاً مما تتيحه المادة 14 من الاتفاقية الأوروبية.
    L’article 18 est une disposition complexe. UN ٣٦ - إن المادة ١٨ هي حكم متشعب.
    3. Le paragraphe 1 est une disposition standard, que l'on retrouve avec de légères variations dans les quatre protocoles facultatifs existants et dans les dispositions de quatre conventions qui prévoient des procédures de présentation de communications. UN 3- الفقرة 1 هي حكم معياري أدمج في البروتوكولات الاختيارية الأربعة القائمة وكذلك في أحكام الاتفاقيات الأربع التي تتيح إجراء للتبليغ، مع إدخال تعديلات طفيفة عليها.
    60. M. FERRARI (Italie) dit que sa délégation ne croit pas que le principe d'ordre public international posé par le représentant de la France puisse fonctionner dans le cadre de l'article 17, qui est une disposition de droit matériel. UN 60- السيد فيراري (ايطاليا): قال ان وفده لا يعتقد أن نهج السياسة العمومية الدولية الذي طرحه ممثل فرنسا سيكون ناجعا في المادة 17، التي هي حكم من أحكام القانون الموضوعي.
    Rappelant sa jurisprudence constante, le Comité réaffirme que l'article 26 du Pacte est une disposition autonome interdisant toute discrimination dans quelque domaine que ce soit régi par l'État partie. UN واللجنة إذ تذكِّر بمجموعة سوابقها القضائية(7)، تكرر أن المادة 26 من العهد هي حكم مستقل يحظر كافة أشكال التمييز في أي مجال من المجالات التي تنظمها أي دولة طرف في العهد.
    Rappelant sa jurisprudence constante, le Comité réaffirme que l'article 26 du Pacte est une disposition autonome interdisant toute discrimination dans quelque domaine que ce soit régi par l'État partie. UN وتكرر اللجنة مذكِّرة بمجموعة سوابقها القضائية(7)، أن المادة 26 من العهد هي حكم مستقل يحظر كافة أشكال التمييز في أي مجال من المجالات التي تنظمها أي دولة طرف في العهد.
    1) L’article premier est une disposition clef, le fondement même du présent projet. UN )١( إن المادة ١ هي نص رئيسي، وهي أساس مشاريع المواد هذه.
    55. L'article 35 est une disposition conventionnelle type. UN 55- المادة 35 هي نص تعاهدي نمطي.
    a) Définition des contre-mesures L'article 47, comme on l'a déjà noté, est une disposition hybride < < définissant > > les contre-mesures prises par un État lésé et affirmant la restriction selon laquelle les contre-mesures ne peuvent porter atteinte aux droits des États tiers. UN 321 - المادة 47، كما ذكر آنفا، هي نص مركب " يعرف " التدابير التي تتخذها الدولة المضرورة ويحدد قيدا هو أن التدابير المضادة لا يجوز أن تمس حقوق الدول الثالثة().
    44. L’article 7 ter est une disposition utile et nécessaire. UN ٤٤ - وقال ان المادة ٧ ثالثا تعتبر حكما مفيدا وضروريا .
    10. L'article 103 est une disposition nouvelle ; ce qui était initialement l’article 103 est devenu l’article 103 bis. UN ٠١ - وأضاف ان المادة ٣٠١ تعتبر حكما " جديدا " . فالمادة ٣٠١ الاضافية أصبحت المادة ٣٠١ مكررا .
    Le paragraphe 2 du projet d'article 6, où il est prévu que deux ou plusieurs États dont une personne a la nationalité peuvent exercer conjointement la protection diplomatique à l'égard de cette personne, est une disposition inédite qui relève du développement progressif du droit international. UN وأن الفقرة 2 من مشروع المادة 6 التي تنص على أنه يجوز أن تشترك دولتان أو أكثر من دول الجنسية في ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتصل بشخص مزدوج الجنسية أو متعدد الجنسية تعتبر حكما جديدا يقع في نطاق أنشطة لجنة القانون الدولي التي تشجع التطور التدريجي للقانون الدولي.
    L'obligation de tous les États Membres de se conformer sans exception aux résolutions du Conseil de sécurité est une disposition de la Charte que tous les États se sont engagés à respecter. UN والتزام جميع الدول الأعضاء من دون استثناء بالامتثال لقرارات مجلس الأمن هو حكم من أحكام الميثاق تعهدت جميع الدول باحترامه.
    3. Une clause NPF est une disposition conventionnelle par laquelle un État accepte d'accorder à l'autre Partie contractante un traitement non moins favorable que celui qu'il concède à d'autres États ou à des États tiers. UN 3- حكم الدولة الأكثر رعاية هو حكم يرد في معاهدة توافق دولة ما بموجبه على أن تمنح الشريك المتعاقد الآخر معاملة لا تكون أقل مواتاة من تلك التي تمنحها لدول أخرى أو دول ثالثة.
    50. L’article 20 est une disposition type interdisant la discrimination, mais il ne met à la charge des États aucune obligation d’ouvrir un droit de recours, pas même un droit d’accès à des instances nationales efficaces; cette omission doit être réparée. UN ٥٠ - والمادة ٢٠ تمثل حكما معياريا يحرم التميز، وإن كانت لا تنص على أن من واجب الدولة ضمان الحق في الجبر، ولا على مجرد الحق في الوصول إلى المحافل الوطنية الفعالة؛ وينبغي علاج هذا اﻹغفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more