"est une notion" - Translation from French to Arabic

    • هو مفهوم
        
    • هي مفهوم
        
    • هي فكرة
        
    • يشكل مفهوما
        
    • مفهوماً
        
    • وثمة مفهوم
        
    • فهو مفهوم
        
    • مفهوم ينتمي
        
    L'autodétermination est une notion sur laquelle le Pakistan revient sans cesse concernant le Cachemire; or, la population de cette région exerce son droit en participant aux diverses élections démocratiques qui ont lieu depuis des années. UN فتقرير المصير هو مفهوم استغلته باكستان " إلى آخر رمق " في سياق كشمير. ولكن شعب هذه المنطقة مارس هذا الحق عن طريق الاشتراك في الانتخابات الديمقراطية على مر السنين.
    La définition du préjudice qui donne aux États le droit d'invoquer la responsabilité d'un autre État en raison d'un fait illicite commis contre l'intérêt collectif est une notion novatrice du droit international. UN وقال إن تعريف الضرر بما يجيز حق الدول في الاحتجاج بمسؤولية دولة أخرى عن أفعال غير مشروعة ارتكبت ضد مصلحة جماعية هو مفهوم جديد أخذ في الظهور في القانون الدولي.
    La responsabilité est une notion dynamique qui peut se définir de différentes manières. UN والمساءلة هي مفهوم دينامي يمكن النظر إلى تعريفه بطرق مختلفة.
    Il faut bien voir cependant que la culture des droits de l'homme est une notion récente au Suriname. UN غير أن من الواجب إدراك أن ثقافة حقوق الإنسان هي مفهوم حديث العهد في سورينام.
    L'idée selon laquelle les personnes ont des droits qui peuvent être revendiqués et que certaines parties ont l'obligation de répondre à leurs revendications est une notion immensément habilitante. UN وفكرة أن الأفراد لهم حقوق يمكنهم المطالبة بها، وأن هناك أطرافاً فاعلة أخرى مُلزمة بأن تلبي تلك المطالبات، إنما هي فكرة تمكينية إلى حد بعيد.
    L'apparence d'impartialité est une notion très importante. UN وأضاف أن مظهر عدم التحيز يشكل مفهوما شديد الأهمية.
    Cela dit, la disparition forcée est une notion beaucoup plus large, qui recouvre des violations des droits de l'homme ne relevant pas, actuellement, du mandat et des compétences du Comité contre la torture. UN ومن ناحية أخرى، يشكل الاختفاء القسري مفهوماً أوسع نطاقاً بكثير، وهو مفهوم يشمل انتهاكات حقوق الإنسان غير المشمولة حالياً بولاية ودراية لجنة مناهضة التعذيب.
    La consolidation de la paix après un conflit est une notion qui évolue encore dans les résolutions de l’Assemblée générale et dans les rapports du Secrétaire général, et qui désigne les initiatives tendant à consolider la paix et à prévenir une résurgence d’un conflit armé. UN ٢٨ - وثمة مفهوم ما زال يتبلور في قرارات الجمعية العامة وتقارير اﻷمين العام، في مجال بناء سلام ما بعد النزاع، وهو يشير إلى اﻹجراءات اللازمة لترسيخ السلام ومنع تكرار المواجهات المسلحة.
    Si la notion d’obligations erga omnes est une notion établie et généralement acceptée, les violations de ces obligations n’affectent pas nécessairement tous les États de la même manière. UN ففي حين أن مفهوم الالتزامات الواجبة في مواجهة الكافة هو مفهوم مستقر ومقبول على نطاق واسع، فإن انتهاكات هذه الالتزامات لا تؤثر بالضرورة على جميع الدول بنفس الصورة.
    L'atmosphère est la substance dynamique et fluctuante qui se déplace autour de la Terre au travers des frontières nationales, alors que l'espace aérien est une notion statique liée au territoire. UN فالغلاف الجوي هو المادة الديناميكية والمتقلبة التي تتحرك حول الأرض عابرة الحدود الوطنية، في حين أن المجال الجوي هو مفهوم ثابت قائم على أساس المناطق.
    Le représentant de l'Italie a déclaré que le patrimoine culturel est une notion qui exprime un lien intime entre histoire, tradition, culture et identité des peuples et des êtres humains. UN وذكر ممثِّلُ إيطاليا أنَّ التراث الثقافي هو مفهوم وثيق الصلة بمفاهيم التاريخ والتقاليد والثقافة والهوية الخاصة بالشعوب والبشر.
    Le déni de justice est une notion qui ressort essentiellement du domaine des règles primaires. UN 21 - والحرمان من العدالة هو مفهوم ينتمي إلى حد كبير إلى ميدان القاعدة الأولية.
    On peut dire que c'est une notion générale qui couvre les notions plus précises d'intervention, de secours et d'assistance avec lesquelles on l'associe souvent. UN ويمكن القول بأن مفهوم الحماية هو مفهوم شامل يغطي مفاهيم الاستجابة أو الإغاثة أو المساعدة التي هي مفاهيم أكثر تحديدا كثيرا ما ترتبط به.
    * La réadaptation est une notion fondamentale de la politique d'aide aux handicapés, définie plus haut, au paragraphe 23 de l'introduction. UN * إعادة التأهيل هي مفهوم أساسي في السياسة الخاصة بالعجز، وهي معرفة أعلاه في الفقرة ٣٣ من المقدمة.
    L'idéologie concernant les droits fondamentaux des femmes est une notion occidentale qui n'est pas encore bien ancrée dans la société tokélaouane; il convient donc de remédier à la méconnaissance des questions féminines et des droits des femmes. UN وأيديولوجية حقوق المرأة هي مفهوم غربي، ولم تترسخ بعد في مجتمع توكيلاو. وهناك حاجة إلى معالجة مسألة عدم إدراك مجتمع توكيلاو ككل لقضايا المرأة وحقوقها.
    D'après cette observation générale, la direction des affaires publiques est une notion vaste qui a trait à l'exercice du pouvoir politique, en particulier l'exercice des pouvoirs législatif, exécutif et administratif. UN وإدارة الشؤون العامة، حسب هذا التعليق العام، هي مفهوم واسع يتصل بممارسة السلطة السياسية، ولا سيما السلطات التشريعية والتنفيذية والإدارية.
    La notion de partenariat pour les peuples autochtones est une notion compliquée. UN إن فكرة الشراكة فيما يخص الشعوب اﻷصلية هي فكرة معقدة.
    La notion de réforme est une notion positive qui vise à renforcer l'efficacité, l'utilité et la souplesse de notre Organisation en vue de parvenir à une plus grande communauté de vues et à une véritable démocratisation. UN إن فكرة اﻹصلاح هي فكرة إيجابية ترمي إلى تعزيز كفاءة منظمتنا وأهميتها ومرونتها بغرض تحقيق قدر أكبر من اﻷهداف والديمقراطية الحقيقية.
    De plus, parce qu'elle est étroitement axée sur quatre crimes, la responsabilité de protéger se distingue de l'intervention humanitaire qui est une notion beaucoup plus large. UN وتختلف مسؤولية الحماية، بسبب تركيزها المحدد أيضا على الجرائم الأربع، عن التدخل الإنساني، الذي يشكل مفهوما أوسع بكثير.
    Le seuil du < < dommage significatif > > est une notion souple et relative et il peut aussi très bien servir pour les aquifères. UN وتمثل عتبة " الضرر ذي الشأن " مفهوماً مرناً ونسبياً ويمكن اعتبارها عتبة مناسبة أيضاً لطبقات المياه الجوفية.
    La consolidation de la paix après un conflit est une notion qui évolue encore dans les résolutions de l’Assemblée générale et dans les rapports du Secrétaire général, et qui désigne les initiatives tendant à consolider la paix et à prévenir une résurgence d’un conflit armé. UN ٠٢١ - وثمة مفهوم في مجال بناء السلام بعد الصراع ما زال يتبلور في قرارات الجمعية العامة وتقارير اﻷمين العام، وهو يشير إلى اﻹجراءات اللازمة لترسيخ السلام ومنع تكرار المواجهة المسلحة.
    La juste valeur est une notion subjective et difficile à appliquer, en particulier dans des pays en développement tels que le Kenya. UN فهو مفهوم متخصص يصعب تنفيذه، ولا سيما في الاقتصادات النامية كالاقتصاد الكيني.
    Par contre, nous pensons que la pureté ethnique, pour ne pas parler de la pureté religieuse, est une notion dépassée qui n'a pas sa place dans notre monde moderne. UN وفي مقابل ذلك فإننا نرى أن النقاء اﻹثني، ناهيك عن النقاء الديني، مفهوم ينتمي إلى عصور أخرى ولا محل له في العالم الحديث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more