Cette réunion de haut niveau est une occasion unique pour réitérer notre engagement collectif et intensifier notre mobilisation contre le sida. | UN | وهذا الاجتماع الرفيع المستوى يتيح فرصة فريدة لتكرار التزامنا الجماعي والارتقاء بمستوى حملتنا ضد الإيدز. |
L'atmosphère internationale favorable de la période de l'après-guerre froide est une occasion unique de tester la capacité de l'ONU à édifier un monde exempt de conflits fondé sur la justice et la primauté du droit. | UN | إن المناخ الدولي المؤاتي الذي يسود حقبة ما بعد الحرب الباردة يتيح فرصة فريدة لاختبار قدرة اﻷمم المتحدة على بلوغ عالم خال من الصراعات وقائم على العدل وحكم القانون. |
L'instauration de liens et d'une coopération entre ces zones est une occasion unique de participer avec un pouvoir de négociation accru au grand processus du désarmement nucléaire mondial. | UN | 15 - إن الصلة والتعاون بين تلك المناطق يشكلان فرصة فريدة للمشاركة بقوة تفاوضية أكبر على الساحة الواسعة التي يجري عليها نزع السلاح النووي العالمي. |
L'instauration de liens et d'une coopération entre ces zones est une occasion unique de participer avec un pouvoir de négociation accru au grand processus du désarmement nucléaire mondial. | UN | 15- إن الصلة والتعاون بين تلك المناطق يشكلان فرصة فريدة للمشاركة بقوة تفاوضية أكبر على الساحة الواسعة التي يجري عليها نزع السلاح النووي العالمي. |
Considérant que la célébration, en 1998, du cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme est une occasion unique pour tous les membres de la communauté internationale de promouvoir dans le monde entier l'éducation et l'information dans le domaine des droits de l'homme, | UN | وإذ ترى أن الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان في عام ٨٩٩١ يعد فرصة قيمة لجميع أعضاء المجتمع الدولي لتعزيز التثقيف واﻷنشطة اﻹعلامية في مجال حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم، |
Considérant que la célébration en 1998 du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme est une occasion unique pour tous les membres de la communauté internationale de promouvoir dans le monde entier l'éducation et l'information en matière de droits de l'homme, | UN | وإذ ترى أن الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان في عام ٨٩٩١ يعد فرصة قيمة لجميع أعضاء المجتمع الدولي لتعزيز التثقيف واﻷنشطة اﻹعلامية في مجال حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم، |
7. La Conférence UNISPACE III est une occasion unique de mettre en lumière les retombées positives des activités spatiales pour le monde entier. | UN | ٧ - ويتيح مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية فرصة فريدة لتسليط الضوء على فوائد اﻷنشطة الفضائية للعالم بأسره . |
C'est une occasion unique d'élaborer une approche mondiale des questions relatives à l'atténuation des changements climatiques et à l'adaptation à ceux-ci. | UN | هذه فرصة فريدة لاتخاذ نهج عالمي إزاء تقليل وتكييف تغير المناخ. |
Soulignant que l'examen global à mi-parcours de l'application du Programme d'action est une occasion unique pour les pays les moins avancés et leurs partenaires pour le développement de prendre de nouvelles mesures en vue d'intensifier la mise en oeuvre du Programme d'action pour le reste de la décennie, | UN | وإذ يؤكد على أن استعراض منتصف المدة الشامل لتنفيذ برنامج العمل يتيح فرصة فريدة ﻷقل البلدان نموا وشركائها في التنمية لاتخاذ تدابير جديدة بغية تعزيز تنفيذ برنامج العمل خلال الفترة المتبقية من التسعينات، |
9. L’Inde considère que la troisième Conférence des Nations Unies sur l’exploration et les utilisations pacifiques de l’espace extra-atmosphérique (UNISPACE III) est une occasion unique pour la communauté mondiale d’évaluer et de renforcer la coopération dans le domaine de l’exploration et des utilisations pacifiques de l’espace en tenant compte des changements importants intervenus depuis la deuxième Conférence, tenue en 1982. | UN | ٩ - ترى الهند في مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني بالفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية فرصة فريدة للمجتمع الدولي لتقييم وتعزيز التعاون في مجال استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية مع مراعاة التغيرات الكبيرة التي حدثت منذ انعقاد المؤتمر الثاني في عام ٢٨٩١ . |
Ceci est une occasion unique d'assortir la vision contenue dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement à un système de fourniture d'aide de l'ONU d'envergure mondiale. | UN | هذه فرصة فريدة لإقران الرؤية الكامنة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية بنظام تنفيذي على مستوى عالمي تابع للأمم المتحدة. |
Ceci est une occasion unique de se pencher sur le thème transversal de l'égale participation des femmes et des filles à la promotion du développement durable et à la réalisation des objectifs du millénaire pour le développement. | UN | هذه فرصة فريدة للتركيز على الموضوع الشامل المتعلِّق بالمشاركة المتساوية للمرأة والفتاة من أجل تعزيز التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |