"est une pratique" - Translation from French to Arabic

    • هي ممارسة
        
    • هو ممارسة
        
    • يعد ممارسة
        
    • يشكل ممارسة
        
    • يمثل ممارسة
        
    • ومن الممارسات
        
    • كممارسة
        
    • فهو ممارسة
        
    • فهي ممارسة
        
    • إحدى الممارسات
        
    La traite des femmes aux fins de prostitution est une pratique reconnue et rien n'est fait pour améliorer la situation des femmes arabes. UN وأشارت إلى أن تجارة الرقيق اﻷبيض هي ممارسة معترف بها وإلى أنه لم يتخذ أي إجراء لتحسين حالة المرأة العربية.
    Il apparaît que l'opération rituelle des organes génitaux féminins est une pratique courante dans plusieurs tribus bédouines du sud d'Israël. UN إن الجراحة التقليدية لﻷعضاء التناسلية للمرأة هي ممارسة اعتيادية لكثير من القبائل البدوية في جنوب إسرائيل.
    À nos yeux, la mutilation génitale féminine est une pratique spécifique à certaines cultures qui n'a aucun fondement dans le droit islamique. UN نحن نرى أن تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى هو ممارسة نابعة من ثقافات معينة ولا تغفرها الشريعة الإسلامية.
    L'interruption artificielle des grossesses pour réguler les naissances est une pratique courante. UN وإنهاء الحمل بوصفه وسيلة لتحديد النسل هو ممارسة شائعة.
    18. Le recrutement d'enfants lors de conflits armés est une pratique extrêmement préoccupante à laquelle il faut mettre immédiatement un terme. UN ١٨ - ومضى قائلا إن تجنيد اﻷطفال أثناء المنازعات المسلحة يعد ممارسة مثيرة لقلق بالغ ويجب وضع حد لها على الفور.
    De l'avis de la Rapporteuse spéciale, la condamnation à mort et l'exécution de personnes qui étaient mineures lorsqu'elles ont commis un crime est une pratique très grave et déplorable qui va fondamentalement à contre-courant du consensus international. Venezuela UN وترى المقررة الخاصة أن التطبيق المستمر لعقوبة الإعدام وما أعقب ذلك من إعدام أشخاص ارتكبوا جرائمهم عندما كانوا قُصَّرا، يشكل ممارسة خطيرة للغاية ومزعجة الى أقصى حد، وتتعارض جذريا مع اتفاق الآراء السائد على الصعيد الدولي.
    Le paiement du prix de la fiancée est une pratique encore répandue dans certaines parties des Îles Salomon. UN 416 - ولا يزال دفع الصداق يمثل ممارسة واسعة الانتشار في جزر سليمان، ولكن ليس في جميع أنحائها.
    La gestion durable des terres est une pratique qui pourrait entraîner des effets au lieu d'être un simple indicateur de progrès. UN والإدارة المستدامة للأراضي ليست مجرد مؤشر للتقدم بل هي ممارسة يمكن أن تكون لها آثارها.
    La tutelle des femmes non mariées est une pratique culturelle de nombreux groupes ethniques. Les pouvoirs publics observent actuellement les changements sociaux qui ont lieu dans ce domaine. UN والوصاية على النساء غير المتزوجات هي ممارسة ثقافية لدى عدد كبير من الجماعات العرقية؛ وترصد الحكومة عملية التحول الاجتماعي في هذا المجال.
    La période de procréation d'une femme arabe demeure donc très longue et, étant donné que l'échelonnement des naissances est une pratique récente dans nombre de pays membres de la CESAO, les taux de fécondité demeureront élevés pendant de nombreuses années encore. UN مما يوحي بأن فترة الإنجاب لدى المرأة العربية ما زالت طويلة جدا، ولأن المباعدة بين الولادات هي ممارسة حديثة العهد في العديد من بلدان الإسكوا، ستبقى معدلات الخصوبة مرتفعة لسنوات عديدة قادمة.
    À cet égard, la nouvelle pratique qui consiste à compléter les rapports du Conseil par des exposés analytiques de ses travaux, présentés, mois par mois, par les représentants respectifs des anciens Présidents du Conseil, est une pratique positive. UN وفي هذا الصدد، فإن الممارسة الجديدة، التي تتمثل في أن يرفق بتقارير المجلس تقييمات تحليلية شهرية عن أعمال المجلس، يعدها الرؤساء السابقون للمجلس، هي ممارسة إيجابية.
    Or Nellim compte parmi les principaux villages de locuteurs de cette langue et l'élevage des rennes par le groupe de Nellim est une pratique collective cruciale pour lui. UN ونيلِّيم هي إحدى أهم القرى بالنسبة لهذه اللغة وتربية أيائل الرنة في مجموعة رعاة نيلِّيم هي ممارسة جماعية للمتكلمين بلغة أنار الصامية.
    1959 L'épuration ethnique est une pratique des Rwandais tutsis et hutus en cours dans leur pays depuis 1959. UN ١٩٥٩ التطهير العرقي هو ممارسة للروانديين التوتسي والهوتو ويجري في بلدهم منذ عام ١٩٥٩.
    C'est une pratique qui est donc tolérée mais qui fait l'objet d'une sanction à caractère social, car les prostituées sont stigmatisées, et elles sont aussi l'objet de discrimination. UN فالبغاء إذن هو ممارسة مقبولة ولكنها خاضعة لعقوبة ذات طابع اجتماعي، لأن الباغيات هن موضع شجب، وهن أيضا موضع تمييز.
    L'incinération est une pratique païenne et un rejet de la résurrection des morts. Open Subtitles إحراق جثث الموتى هو ممارسة وثنية ومرفوض في العقيدة
    L'utilisation de retraités comme consultants est une pratique courante dans le système des Nations Unies. UN 90- استخدام المتقاعدين كخبراء استشاريين هو ممارسة شائعة في منظومة الأمم المتحدة.
    57. La Bolivie rappelle que la mastication de la feuille de coca est une pratique ancestrale des peuples autochtones de la région et fait partie de leur identité culturelle. UN 57 - وتؤكد بوليفيا من جديد أن مضغ أوراق الكوكا يعد ممارسة قديمة لسكان المنطقة الأصليين ويشكل جزءاً من هويتهم الثقافية.
    Cependant, la mutilation génitale des femmes est une pratique qui nuit non seulement à la santé des femmes mais porte aussi atteinte à leurs droits fondamentaux, et il est incontestable qu'il faut y mettre fin. UN ومع ذلك، فان تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى يشكل ممارسة لا تعتدي على صحة النساء فحسب وإنما تنتهك الحقوق الإنسانية للمرأة، ولا شك أنها يجب أن تنهى.
    Cohabitation : La cohabitation, qui implique qu'un homme et une femme vivent maritalement sans avoir contracté un mariage juridiquement reconnu, est une pratique de plus en plus fréquente. UN 169- المعايشة: بمعني أن يعيش رجل وامرأة معا كزوج وزوجة بدون عقد زواج معترف به قانونا يمثل ممارسة متزايدة.
    Le blanchiment dans la chaîne d'approvisionnement du bois, du poisson et d'autres produits de la faune et de la flore sauvages obtenus de façon illicite est une pratique courante. UN ومن الممارسات الشائعة غسل أموال الأخشاب والأسماك ومنتجات الأحياء البرية الأخرى في سلسلة الإمدادات، المستمدة من المصادر غير المشروعة.
    La domesticité infantile, qui est une pratique présentant des similarités avec la traite, concernerait 173 000 enfants haïtiens, dont 60% de sexe féminin. UN فاستغلال الأطفال في الخدمة المنزلية، كممارسة شبيهة بالسخرة، يشمل نحو 000 173 طفل، 60 في المائة منهم من الإناث.
    17. La traite des êtres humains est une pratique quasiment inexistante au Yémen. UN 17- أما فيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص فهو ممارسة تكاد تكون منعدمة في اليمن.
    Selon l'Enquête démographique de santé en Guinée (EDSG III), l'excision est une pratique généralisée en Guinée; la quasi-totalité des femmes (96 %) l'ont subie. UN أفادت الدراسة الديمغرافية والصحية الثالثة لغينيا أن الختان ممارسة منتشرة في غينيا. فهي ممارسة تتعرض لها معظم النساء (96 في المائة).
    La concertation familiale est une pratique utilisée dans différents pays. UN وتعد مداولات الكيانات الأسرية إحدى الممارسات القائمة في عدة بلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more