Si la déclaration interprétative a pour effet de modifier certaines dispositions d'un traité ou d'en exclure l'application, les États peuvent formuler une objection, au motif que c'est une réserve déguisée. | UN | فإذا كان للإعلان التفسيري أثر تعديلي أو استبعادي، يمكن للدول أن تعترض عليه بحجة أنه يشكل تحفظا مقنَّعا. |
Il lui faut pour cela déterminer si une déclaration unilatérale est une réserve ou une déclaration interprétative et déterminer sa recevabilité et ses effets. page | UN | وهذا يتطلب تحديد ما إذا كان الاعلان الذي يصدر من جانب واحد يشكل تحفظا أو اعلانا تفسيريا وتحديد مدى قبوله وما يترتب عليه من آثار. |
Il lui faut pour cela déterminer si une déclaration unilatérale est une réserve ou une déclaration interprétative et déterminer sa recevabilité et ses effets. | UN | وهذا يتطلب تحديد ما إذا كان الاعلان الذي يصدر من جانب واحد يشكل تحفظا أو اعلانا تفسيريا وتحديد مدى قبوله وما يترتب عليه من آثار. |
Cette directive vise à attirer l'attention sur le principe selon lequel on ne saurait présumer qu'une déclaration faite au sujet de dispositions conventionnelles auxquelles une réserve est interdite est une réserve. | UN | ويلفت هذا المبدأ التوجيهي الانتباه إلى المبدأ القائل بعدم جواز افتراض أن الإعلان الذي يصاغ بشأن أحكام معاهدة تحظر صوغ تحفظ يشكل تحفظاً. |
Pour déterminer si une déclaration unilatérale formulée par un État ou une organisation internationale au sujet d'un traité est une réserve ou une déclaration interprétative, il convient d'interpréter cette déclaration de bonne foi suivant le sens ordinaire à attribuer à ses termes, à la lumière du traité sur lequel elle porte. | UN | لتحديد ما إذا كان الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية بشأن إحدى المعاهدات يشكل تحفظاً أو إعلاناً تفسيرياً، من المناسب التأكد من غرض الجهة التي تصدره عن طريق تفسير الإعلان بحسن نية وفقاً للمعنى المعتاد الذي يعطى لمصطلحاته، في ضوء المعاهدة التي يتعلق بها الإعلان. |
La réserve pour les marchandises en transit est une réserve destinée à couvrir les commandes passées avant la fin de l’exercice mais qui n’ont pas encore été livrées. | UN | اعتماد البضائع بالطريق هو اعتماد ﻷوامر شراء صدرت قبل نهاية السنة ولم يتم تسلم البضائع المتعلقة بها. |
Le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas considère que la déclaration faite par l'Inde au sujet du paragraphe 2 de l'article 16 de la Convention est une réserve incompatible avec l'objet et le but de la Convention (art. 28, par. 2). | UN | وترى حكومة مملكة هولندا أن الإعلان الذي أصدرته الهند بشأن الفقرة 2 من المادة 16 من الاتفاقية يُشكل تحفظا يتنافى مع أهداف ومقاصد الاتفاقية (الفقرة 2 من المادة 28). |
Son seul but est d'attirer l'attention sur le principe selon lequel on ne saurait présumer qu'une déclaration faite au sujet de dispositions conventionnelles auxquelles une réserve est interdite est une réserve. | UN | بل إن الهدف الوحيد المراد بهذا المشروع هو توجيه الانتباه إلى المبدأ القائل بعدم جواز افتراض أن الإعلان الصادر بشأن أحكام معاهدة تحظر تقديم تحفظ يشكل تحفظا. |
Selon la définition de Vienne, la façon dont on qualifie une déclaration unilatérale n'a guère d'importance. Il vaut bien mieux régler la question de savoir si telle déclaration unilatérale est une réserve au regard de critères biens définis et sans risque. | UN | وبمقتضى التعريف الوارد في اتفاقية فيينا، ليس للتسمية التي تطلق على بيان انفرادي أهمية كبيرة، بل اﻷهم من ذلك معالجة مسألة إن كان البيان الانفرادي يشكل تحفظا على أساس معايير سليمة ومحكمة التعريف. |
Il lui faut pour cela déterminer si une déclaration unilatérale est une réserve ou une déclaration interprétative et déterminer sa recevabilité et ses effets. | UN | وهذا يتطلب تحديد ما إذا كان الاعلان الذي يصدر من جانب واحد يشكل تحفظا أو اعلانا تفسيريا وتحديد مدى قبوله وما يترتب عليه من آثار. |
Il lui faut pour cela déterminer si une déclaration unilatérale est une réserve ou une déclaration interprétative et déterminer sa recevabilité et ses effets. | UN | وهذا يتطلب تحديد ما إذا كان الاعلان الذي يصدر من جانب واحد يشكل تحفظا أو إعلانا تفسيريا وتحديد مدى قبوله وما يترتب عليه من آثار. |
Il lui faut pour cela déterminer si une déclaration unilatérale est une réserve ou une déclaration interprétative et déterminer sa recevabilité et ses effets. | UN | وهذا يتطلب تحديد ما إذا كان الاعلان الذي يصدر من جانب واحد يشكل تحفظا أو اعلانا تفسيريا وتحديد مدى قبوله وما يترتب عليه من آثار. |
Il lui faut pour cela déterminer si une déclaration unilatérale est une réserve ou une déclaration interprétative et déterminer sa recevabilité et ses effets. | UN | وهذا يتطلب تحديد ما إذا كان الاعلان الذي يصدر من جانب واحد يشكل تحفظا أو اعلانا تفسيريا وتحديد مدى قبوله وما يترتب عليه من آثار. |
Pour déterminer si une déclaration unilatérale formulée par un État ou une organisation internationale au sujet d'un traité est une réserve ou une déclaration interprétative, il convient d'interpréter cette déclaration de bonne foi suivant le sens ordinaire à attribuer à ses termes, à la lumière du traité sur lequel elle porte. | UN | لتحديد ما إذا كان الإعلان الانفرادي الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية بشأن إحدى المعاهدات يشكل تحفظاً أو إعلاناً تفسيرياً، من المناسب تفسير الإعلان بحسن نية وفقاً للمعنى المعتاد الذي يعطى لمصطلحاته، في ضوء المعاهدة التي يتعلق بها الإعلان. |
Pour déterminer si une déclaration unilatérale formulée par un État ou une organisation internationale au sujet d'un traité est une réserve ou une déclaration interprétative, il convient d'interpréter cette déclaration de bonne foi suivant le sens ordinaire à attribuer à ses termes, à la lumière du traité sur lequel elle porte. | UN | لتحديد ما إذا كان الإعلان الانفرادي الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية بشأن إحدى المعاهدات يشكل تحفظاً أو إعلاناً تفسيرياً، من المناسب تفسير الإعلان بحسن نية وفقاً للمعنى المعتاد الذي يعطى لمصطلحاته، في ضوء المعاهدة التي يتعلق بها الإعلان. |
Pour déterminer si une déclaration unilatérale formulée par un État ou une organisation internationale au sujet d'un traité est une réserve ou une déclaration interprétative, il convient d'interpréter cette déclaration de bonne foi suivant le sens ordinaire à attribuer à ses termes, en vue d'en dégager l'intention de son auteur, à la lumière du traité sur lequel elle porte. | UN | لتحديد ما إذا كان الإعلان الانفرادي الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية بشأن إحدى المعاهدات يشكل تحفظاً أو إعلاناً تفسيرياً، ينبغي تفسير الإعلان بحسن نية وفقاً للمعنى المعتاد الذي ينبغي إعطاؤه لمصطلحاته، بغية تحديد نية صاحب الإعلان، في ضوء المعاهدة التي يتعلق بها الإعلان. |
1) La règle générale permettant de déterminer si une déclaration unilatérale formulée par un État ou une organisation internationale au sujet d'un traité est une réserve ou une déclaration interprétative est énoncée dans la directive 1.3.1. | UN | 1) ترد القاعدة العامة التي تتيح تحديد ما إذا كان الإعلان الانفرادي الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية بشأن إحدى المعاهدات يشكل تحفظاً أو إعلاناً تفسيرياً في المبدأ التوجيهي 1-3-1. |
Pour déterminer si une déclaration unilatérale formulée par un État ou une organisation internationale au sujet d'un traité est une réserve ou une déclaration interprétative, il convient d'interpréter cette déclaration de bonne foi suivant le sens ordinaire à attribuer à ses termes, en vue d'en dégager l'intention de son auteur, à la lumière du traité sur lequel elle porte. | UN | لتحديد ما إذا كان الإعلان الانفرادي الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية بشأن إحدى المعاهدات يشكل تحفظاً أو إعلاناً تفسيرياً، ينبغي تفسير الإعلان بحسن نية وفقاً للمعنى المعتاد الذي ينبغي إعطاؤه لمصطلحاته، بغية تحديد نية صاحب الإعلان، في ضوء المعاهدة التي يتعلق بها الإعلان. |
Pour déterminer si une déclaration unilatérale formulée par un État ou une organisation internationale au sujet d'un traité est une réserve ou une déclaration interprétative, il convient d'interpréter cette déclaration de bonne foi suivant le sens ordinaire à attribuer à ses termes, à la lumière du traité sur lequel elle porte. | UN | لتحديد ما إذا كان الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية بشأن إحدى المعاهدات يشكل تحفظاً أو إعلاناً تفسيرياً، من المناسب التأكد من غرض الجهة التي تصدره عن طريق تفسير الإعلان بحسن نية وفقاً للمعنى المعتاد الذي يعطى لمصطلحاته، في ضوء المعاهدة التي يتعلق بها الإعلان. |
La réserve pour reports est une réserve destinée au financement des postes prévus au budget de l’exercice en cours que l’on a décidé pour une raison déterminée d’imputer sur les dépenses dudit exercice. | UN | اعتماد المبالغ المرحلة هو اعتماد لبنود وردت في ميزانية السنة الجارية وقدمت مبررات لتحميلها على نفقات السنة الجارية. |
La réserve à reporter est une réserve constituée pour des articles inscrits au budget de l'exercice en cours qui sont imputés aux dépenses de l'exercice en cours sur la base des pièces justificatives reçues. | UN | اعتماد المبالغ المرحلة هو اعتماد لبنود وردت في الميزانية في السنة الجارية وقدمت مبررات لتحميلها على نفقات السنة الجارية. |
Le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas considère que la déclaration faite par le Maroc au sujet du paragraphe 4 de l'article 15 de la Convention est une réserve incompatible avec l'objet et le but de la Convention (art. 28, par. 2). | UN | وترى حكومة مملكة هولندا أن الإعلان الذي أصدرته المغرب بشأن الفقرة 4 من المادة 15 من الاتفاقية يُشكل تحفظا يتنافى مع أهداف ومقاصد الاتفاقية (الفقرة 2 من المادة 28). |
Le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas considère que la déclaration faite par l'Inde au sujet du paragraphe 2 de l'article 16 de la Convention est une réserve incompatible avec l'objet et le but de la Convention (par. 2, art. 28). | UN | وترى حكومة مملكة هولندا أن اﻹعلان الذي أصدرته الهند بشأن الفقرة ٢ من المادة ١٦ من الاتفاقية يُشكل تحفظا يتنافى مع أهداف ومقاصد الاتفاقية )الفقرة ٢ من المادة ٢٨(. |