"est une source de préoccupation" - Translation from French to Arabic

    • مصدر قلق
        
    • مدعاة للقلق
        
    • يبعث على القلق
        
    • ومن دواعي القلق
        
    • مبعث قلق
        
    • أمر يدعو إلى القلق
        
    • من دواعي القلق
        
    • سببا للقلق
        
    • داعياً للقلق
        
    La qualité de l'enseignement dispensé aux enfants ghanéens dans les écoles est une source de préoccupation importante et croissante. UN وتعد نوعية التعليم الذي يتلقاه أطفال غانا في المدارس مصدر قلق كبير ومتزايد.
    Toutefois, le processus de réintégration est une source de préoccupation croissante au sein de la Mission, parmi les donateurs et dans le Sud-Soudan. UN إلا أن عملية إعادة الإدماج تشكل مصدر قلق متزايد داخل البعثة وبين المانحين وفي جنوب السودان.
    Toutefois, la progression n'a pas été uniforme, et le manque de progrès notoires à certains niveaux est une source de préoccupation. UN ومع ذلك، فإن هذا لا يعني أن تقدما مماثلا قد أُحرز في الرتب الأخرى، حيث يظل عدم إحراز تقدم واضح مدعاة للقلق.
    La violence à l'égard des femmes est une source de préoccupation en Moldova. UN 28 - ومضت قائلة إن العنف ضد المرأة يبعث على القلق في مولدوفا.
    62. La capacité actuellement limitée de l'État partie de mettre au point des indicateurs désagrégés et spécifiques permettant de mesurer les progrès réalisés et de faire le point de l'impact des politiques existantes sur tous les enfants est une source de préoccupation. UN 62- ومن دواعي القلق القدرة المحدودة لدى الدولة الطرف على وضع مؤشرات محددة ومصنفة بالتفصيل لتقييم التقدم وتقدير أثر السياسات الحالية على جميع الأطفال.
    de politique générale L'écart qui ne cesse de se creuser entre les capacités technologiques et scientifiques des pays développés et des pays en développement est une source de préoccupation constante depuis des décennies. UN 56 - ظلت الفجوة المتزايدة في القدرات العلمية والتكنولوجية القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية مبعث قلق مستمر لعدة عقود مضت.
    L'impasse dans laquelle demeure la Conférence du désarmement est une source de préoccupation. UN إن المأزق الحالي الذي يواجهه مؤتمر نزع السلاح أمر يدعو إلى القلق.
    Si la tenue prochaine d'élections au Myanmar est encourageante, le fait que des prisonniers politiques y soient toujours détenus est une source de préoccupation. UN وبينما تعد الانتخابات المقبلة في ميانمار أمرا مشجعا يعد استمرار وجود السجناء السياسيين في السجون داعيا من دواعي القلق.
    Cette affirmation générale ne s'applique pas à toutes les ressources, ni à toutes les eaux et à toutes les zones, mais dans l'ensemble, elle est une source de préoccupation croissante. UN وتلك العبارة الواسعة لا تنطبق على كل الأرصدة في جميع المياه والمناطق، ولكنها عموما تمثل سببا للقلق المتزايد.
    La situation du Moyen-Orient est une source de préoccupation pour tous. UN فالوضع في الشرق الأوسط مصدر قلق دائم للجميع.
    Dans ce contexte, le statut mal défini et peu sûr des personnes qui sont spontanément revenues dans le district de Gali est une source de préoccupation majeure. UN وفي هذا السياق تشكل حالة العائدين من تلقاء أنفسهم غير المحددة وغير الآمنة إلى مقاطعة غالي مصدر قلق كبير.
    La CNDH souligne que le problème de la dot est une source de préoccupation pour les autorités locales ellesmêmes. UN ووفقاً لتقرير اللجنة الفرعية، تشكل قضية المهر مصدر قلق حتى بالنسبة للسلطات المحلية نفسها.
    Le terrorisme international est une source de préoccupation pour nous tous. UN إن ظاهرة الإرهاب الدولي باتت مصدر قلق للجميع.
    La circulation illicite des armes légères est une source de préoccupation majeure en matière de sécurité sur le continent. UN يشكل انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مصدر قلق كبير فيما يتعلق بأمن القارة.
    Le fait que certains gouvernements font ces distinctions est une source de préoccupation. UN وأضاف أن الأمر يكون مدعاة للقلق عندما تفرض الحكومات مثل هذا التمييز.
    C'est une source de préoccupation mais c'est aussi l'occasion d'explorer de nouvelles voies pour attirer les apports financiers privés. UN وهذا مدعاة للقلق وفرصة لاستكشاف قنوات جديدة لتدفقات القطاع الخاص المالية على حد سواء.
    Le passage matériel aux frontières d'espèces ou d'instruments au porteur est une source de préoccupation. UN ويُعتبر النقل المادي عبر الحدود للعملات وغيرها من السندات المالية الاسمية مدعاة للقلق الشديد.
    114. L'insuffisance du financement des hôpitaux est une source de préoccupation majeure, tout comme le manque de médicaments, tout particulièrement en ce qui concerne les populations qui n'ont pas les moyens d'en acheter. UN ٤١١- ويعد نقص تمويل المستشفيات مصدرا رئيسيا للقلق. زد على ذلك أن عدم توفر اﻷدوية لمعالجة اﻷمراض يبعث على القلق أيضا، سيما بالنسبة ﻷولئك الذين لا يستطيعون تحمل تكلفة هذه اﻷدوية.
    La capacité actuellement limitée de l'État partie de mettre au point des indicateurs désagrégés et spécifiques permettant de mesurer les progrès réalisés et de faire le point de l'impact des politiques existantes sur tous les enfants est une source de préoccupation. UN ٤٧- ومن دواعي القلق قدرة الدولة الطرف المحدودة على استنباط مؤشرات محددة ومصنفة بالتفصيل لتقييم التقدم وتقدير أثر السياسات الحالية على جميع اﻷطفال.
    La situation des jeunes hommes qui sont de plus en plus menacés par la propagation du sida, la toxicomanie et la criminalité et qui connaissent en outre des problèmes d'éducation et d'analphabétisme, est une source de préoccupation pour beaucoup de pays. UN كما تشكل محنة الشباب الذين يتهددهم بصورة متزايدة انتشار متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(، وتعاطي المخدرات وتزايد معدلات الجريمة، والمتأثرين بمشاكل التعليم واﻷمية، مبعث قلق للعديد من البلدان.
    Les incidents interethniques se poursuivent dans le nord de Mitrovicë/Mitrovica, ce qui est une source de préoccupation. UN ذلك أن الحوادث بين الطوائف العرقية لا تزال تقع في ميتروفيتشا الشمالية، وهو أمر يدعو إلى القلق.
    La prolifération des armes classiques est une source de préoccupation croissante pour la communauté internationale. UN إن انتشار الأسلحة التقليدية من دواعي القلق المتزايد لدى المجتمع الدولي.
    La situation humanitaire et en matière de sécurité au Darfour est une source de préoccupation. UN وتشكل الحالة الإنسانية والأمنية في دارفور سببا للقلق.
    L'accroissement du fardeau de la dette est une source de préoccupation pour de nombreux petits États insulaires en développement, en particulier dans les Caraïbes. UN 41 - وكانت أعباء الديْن المتزايدة داعياً للقلق في عدد من الدول الجزرية الصغيرة النامية، لا سيما دول منطقة البحر الكاريبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more