La reconstruction est une tâche difficile mais des efforts sont déployés dans tous les secteurs. | UN | وقالت إن الإعمار مهمة صعبة إلا أن الجهود تُبذل في جميع القطاعات. |
Malgré ces progrès encourageants, la protection des enfants déplacés est une tâche difficile. | UN | وبالرغم من هذا التقدم الذي يحمل على التفاؤل، فإن حماية الأطفال المشردين داخليا مهمة صعبة. |
Mais c'est une tâche difficile qui implique la destruction d'arsenaux considérables, ce qui nécessitera des contributions financières substantielles. | UN | إلا أنها مهمة صعبة تنطوي على تدمير ترسانات هائلة من هذه الأسلحة، وهذا يتطلب مساهمات مالية كبيرة. |
Exprimer et recevoir des observations constructives dans un environnement multiculturel est une tâche difficile et complexe. | UN | 68 - يعد تقديم تعقيبات بناءة وتلقيها في بيئة متنوعة مختلفة الثقافات مهمة عسيرة ومعقدة. |
C'est une tâche difficile dont s'occupe depuis déjà longtemps la communauté internationale, et qui exige des efforts sans cesse renouvelés. | UN | وهي مهمة شاقة ظلت مدرجة على جدول أعمال المجتمع الدولي لمدة طويلة، وتتطلب جهودا متجددة باستمرار. |
À cet égard, le Comité reconnaît que répondre aux besoins et aux attentes de ceux qui sont restés dans le pays ou se sont enfuis pendant la période du conflit armé est une tâche difficile. | UN | وفي هذا الصدد، تدرك اللجنة المهمة الصعبة المتمثلة في تلبية حاجات وتوقعات السكان الذين بقوا في البلد أو هربوا منه في فترة النزاع المسلح. |
Cependant, surveiller la désertification et la dégradation des terres à partir d'un niveau de référence est une tâche difficile et complexe. | UN | غير أن الرصد المرجعي للتصحر وتدهور التربة مهمة صعبة ومعقدة. |
C'est pourquoi faire des choix est une tâche difficile mais essentielle pour le Programme de coopération technique; c'est l'efficacité du Programme qui est directement en jeu. | UN | ولذا فإن مهمة الاختيار هي مهمة صعبة لكنها أساسية لبرنامج التعاون التقني؛ فهي تؤثر بصورة مباشرة على فعالية البرنامج. |
La définition de ces objectifs est une tâche difficile mais pas impossible. | UN | وصوغ تلك الأهداف مهمة صعبة ولكنها ليست مستحيلة. |
La mobilisation des ressources pour soutenir la poursuite des OMD est une tâche difficile; pourtant, elle est indispensable. | UN | إن تعبئة الموارد لدعم مواصلة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مهمة صعبة. |
C'est une tâche difficile et dangereuse, rendue encore plus difficile par la sauvagerie d'un ennemi qui ne connaît aucune restriction morale ou éthique. | UN | وهذه مهمة صعبة وخطيرة، وتزداد صعوبة بفعل شراسة عدو لا تقيده أي قيود أخلاقية. |
La mise en oeuvre des accords existants est une tâche difficile pour nos services diplomatiques, mais l'élan vers des formes plus avancées de désarmement et de contrôle des armes se poursuit sans relâche. | UN | إن تنفيذ الاتفاقات القائمة يشكل في ذاته مهمة صعبة أمام أجهزتنا الدبلوماسية، ولكن المسيرة صوب تحقيق أشكال أكثر تقدما من نزع السلاح والحد من اﻷسلحة ماضية الى اﻷمام بلا هوادة. |
L'application du concept d'une culture de la paix est une tâche difficile et multiforme dont la réalisation concrète devrait donner lieu à une transition vers un monde sans guerre ni violence où régneraient le droit et la démocratie. | UN | وتنفيذ مفهوم ثقافة السلام مهمة صعبة ومتعــددة اﻷوجه، وتطبيقها عمليا يتضمن التحول المطلق إلى عالــم خـال من الحروب والعنف تسود فيه الديمقراطية وحكم القانون. |
113. La recherche et la destruction des mines terrestres qui ont été sournoisement cachées sous terre est une tâche difficile, onéreuse et surtout dangereuse. | UN | ١١٣ - ويمثل العثور على اﻷلغام البرية وتدميرها بعد أن أخفيت بخسة في اﻷرض مهمة صعبة ومكلفة وخطرة قبل كل شيئ. |
La réduction des émissions de GES dans l'agriculture est une tâche difficile qui exigerait peutêtre que l'on s'y intéresse dans le cadre de la vision commune de l'action concertée à long terme. | UN | ويشكل تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة في الزراعة مهمة صعبة ومن ثم قد يتطلب قدراً من الاهتمام في سياق أي رؤية مشتركة للعمل التعاوني الطويل الأجل. |
La création d'un environnement permettant d'augmenter la participation et le développement des talents latents de tous les groupes de femmes et d'hommes, selon leur âge, leur catégorie et d'autres critères, dans le domaine des sports et des activités culturelles est une tâche difficile. | UN | وتعتبر تهيئة بيئة لزيادة المشاركة وتنمية المواهب الكامنة لجميع مجموعات النساء والأطفال وفقاً للسن والطبقة والمعايير الأخرى في مجال الأنشطة الرياضية والثقافية مهمة شاقة. |
Faire face aux conséquences de l'évolution constante du lieu de travail et améliorer constamment les compétences est une tâche difficile mais essentielle. | UN | 47 - تعد مواكبة مكان العمل المتغير والحاجة إلى التطوير المستمر للمهارات مهمة شاقة لكنها جوهرية. |
A cet égard, le Comité reconnaît que répondre aux besoins et aux attentes de ceux qui sont restés dans le pays ou se sont enfuis pendant la période du conflit armé est une tâche difficile. | UN | وفي هذا الصدد، تدرك اللجنة المهمة الصعبة المتمثلة في تلبية حاجات وتوقعات السكان الذين بقوا في البلد أو هربوا منه في فترة النزاع المسلح. |