Elles reconnaissent que le moment est venu de prendre des mesures concrètes à cette fin. | UN | وتدرك المنظمتان أن الوقت قد حان لاتخاذ اجراءات ملموسة لتعزيز جهودهما التعاونية. |
Nous estimons que le moment est venu de prendre des mesures supplémentaires, notamment en levant la mesure établissant la zone d'exclusion aérienne. | UN | ونعتقد أن الوقت قد حان لاتخاذ خطوات إضافية، بما في ذلك رفع منطقة حظر الطيران. |
Je crois qu'il est aussi important que la Russie et le monde arabe expriment leur opinion que le moment est venu de prendre des décisions historiques. | UN | وأرى أن من المهم أيضا ما أعربت عنه روسيا والعالم العربي من أن الوقت قد حان لاتخاذ القرارات التاريخية. |
À l'évidence, le moment est venu de prendre des mesures pour faire du CCI un organe de contrôle efficace. | UN | وقال إنه من الواضح أن الوقت قد حان لاتخاذ إجراءات لتحويل الوحدة إلى هيئة رقابة فعالة. |
Le temps est venu de prendre rapidement des mesures pour inverser le cours actuel. | UN | فقد آن الأوان لاتخاذ إجراء علاجي سريع لعكس اتجاه السير الحالي. |
Et enfin, le Danemark estime que le moment est venu de prendre une décision sur la réforme du Conseil. | UN | وأخيراً، تؤمن الدانمرك أن الوقت قد حان لاتخاذ قرار بشأن إصلاح المجلس. |
La délégation portugaise estime donc que le moment est venu de prendre une décision sur une action future. | UN | ولذلك، يشعر وفده أن الوقت قد حان لاتخاذ قرار بشأن الإجراء الذي سيتخذ في المستقبل. |
Mais nous pensons que le moment est venu de prendre des mesures visant à réduire les risques afin de freiner et prévenir une course aux armements. | UN | ولكننا نعتقد أن الوقت قد حان لاتخاذ تدابير الحد من الخطر المفضية إلى ضبط النفس وتجنب حدوث سباق تسلح. |
De l'avis du Costa Rica, le moment est venu de prendre les mesures qui s'imposent pour élaborer une convention universelle et juridiquement contraignante interdisant les armes nucléaires. | UN | وتؤمن كوستاريكا بأن الوقت قد حان لاتخاذ الخطوات الضرورية لتمهيد الطريق إلى اتفاقية تحظر الأسلحة النووية تكون عالمية وملزمة قانونا. |
En conséquence, et compte tenu de la responsabilité qui est celle du Conseil de sécurité pour ce qui est de l'application du Protocole de Lusaka, le Gouvernement angolais estime que le moment est venu de prendre des mesures efficaces pour mettre un terme aux agissements et aux menées ambiguës du chef de l'UNITA, dont on dirait qu'il a un plan secret pour l'Angola. | UN | وبالنظر إلى المسؤوليات التي تقع على مجلس اﻷمن في تنفيذ بروتوكول لوساكا، فإن الحكومة اﻷنغولية تعتبر أن الوقت قد حان لاتخاذ تدابير فعالة لوضع حد للمناورات واﻷعمال الغامضة التي يقوم بها زعيم اتحاد يونيتا، الذي يبيت ﻷنغولا على ما يبدو خطة سرية. |
Ainsi, au moment où nous débattons du travail futur de la Commission, les États de la CARICOM réaffirment que le moment est venu de prendre la ferme décision de convoquer la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. | UN | وهكذا، ففي حين تُشارك دول الجماعة في المناقشات بشأن الأعمال المُقبلة للجنة، فإنها تُكرر أيضاً تأكيد أن الوقت قد حان لاتخاذ قرار حاسم لعقد الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح. |
L'une d'elles, dont nous avons débattu l'année dernière, bien que peut-être officieusement — et je pense que le moment est venu de prendre une décision à cet égard — a trait à l'harmonisation du vote à la Première Commission avec celui conduit à l'Assemblée générale. | UN | وثمة مسألة هامة ناقشناها السنة الماضية، رغم أن ذلك كان على نحو غير رسمي - وأظن أن الوقت قد حان لاتخاذ إجراء بشأنها - وهي مسألة المواءمة بين التصويت الذي يجري في اللجنة اﻷولى وذلك الذي يجري في الجمعية العامة. |
L'Union européenne estime que le moment est venu de prendre les premières mesures concrètes en vue d'une nouvelle approche à l'égard du cycle du combustible nucléaire. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أنه قد آن الأوان لاتخاذ الخطوات العملية الأولى لاتباع نهج جديد لدورة الوقود النووي. |