"est vite" - Translation from French to Arabic

    • سرعان ما
        
    L'amniocentèse a été introduite en 1975 afin de déceler les anomalies du fœtus, mais est vite devenue un instrument permettant de déterminer le sexe du bébé. UN وقد استحدث بزل السائل الأمنيوني عام 1975 للكشف عن تشوهات الأجنة، إنما سرعان ما بدأ استخدامه لتحديد جنس المولود.
    Bien qu'il ait été conçu à l'origine comme un simple mécanisme officieux destiné à mieux organiser les débats sur les rapports du Secrétaire général, ce processus consultatif est vite devenu une instance internationale offrant un potentiel particulier. UN وعلى الرغم من تصور العملية التشاورية في بادئ الأمر بوصفها آلية غير رسمية بسيطة للمساعدة على تنظيم المناقشة بشأن تقارير الأمين العام ، فإنها سرعان ما أصبحت محفلاً دولياً ذا إمكانية فريدة.
    Toutefois, on s'est vite rendu compte qu'on ne pouvait pas faire comme si le transport conteneurisé n'existait pas. UN بيد أنه سرعان ما تم التسليم بأنه لا يمكن تجاهل الظروف الواقعية المحيطة باستخدام الحاويات في نقل البضائع.
    La thèse de Krueger portait sur la supériorité des tarifs sur les quotas et autres réglementations, mais il est vite apparu que les difficultés en question se rencontraient dans toute politique, voire dans le processus même d'élaboration des politiques. UN ولقد كانت حجة كروجر حجة تفضل التعريفات على الحصص وغير ذلك من الأنظمة، ولكنه سرعان ما أُدرك أن هذه الصعوبات تعترض إلى حد ما كل سياسة بل وحتى مجمل عملية رسم السياسات.
    Par ailleurs, lorsque des décisions ont été prises, la volonté de les mettre en application s'est vite dissipée. UN وحتى عندما كانت القرارات تصدر فإن إرادة متابعة تنفيذها سرعان ما كانت تذهب أدراج الرياح.
    Au Tadjikistan, une opposition radicale est vite apparue entre ceux qui souhaitaient préserver le système et les structures en place et ceux qui contestaient le régime en recommandant des réformes. UN وفي طاجيكستان، سرعان ما نشبت العداوة بين الذين يريدون المحافظة على النظام القائم وهياكل القوة الراهنة وبين الذين تحدوا النظام بالدعوة إلى إجراء اﻹصلاحات.
    La technologie est vite devenue obsolète, mais le site n'a jamais été fermé. Open Subtitles سرعان ما عفا عليها الزمن لكن لم يتم إغلاق الموقع حتى الآن
    Il était flic, il est vite devenu inspecteur, puis détective privé. Open Subtitles لقد كان شرطى فى شرطه العاصمه, و سرعان ما أصبح محقق ثم تحول إلى محقق خاص.
    "C'est vite devenu sa passion et il dansait six jours sur sept. Open Subtitles سرعان ما أصبح يعشق الرقص و صار يرقص 6 أيام في الأسبوع
    Donc, ce qui était une zone d'attente temporaire est vite devenu clôturé, et devenu militarisé. Open Subtitles و سرعان ما أقيم حاجزاً حول منطقة الاحتواء المؤقتة
    Lorsque les enquêteurs ont pu enfin s'y rendre, le 8 février, il est vite devenu apparent qu'une campagne d'intimidation avait été lancée contre les témoins et les témoins potentiels. UN وعندمــا أصبح بوسع الفريق العــودة أخيرا، في ٨ شباط/فبراير، سرعان ما اتضح وجود نمط لتخويف الشهود الفعليين والمحتملين.
    Toutefois, la partie des Serbes de Bosnie s'est vite rendu compte qu'elle avait les moyens de faire payer à la FORPRONU un prix intolérablement élevé si la force aérienne était utilisée à sa demande. UN ولكن سرعان ما أدرك الجانب الصربي البوسني أن لديه القدرة على أن يجعل قوة اﻷمم المتحدة للحماية تدفع ثمنا غاليا بصورة غير مقبولة إذا استخدمت القوة الجوية لصالحها.
    L'agression contre Gaza qui a eu lieu à la fin de l'année 2008 s'est vite transformée en tragédie humaine et a entraîné la mort de près de 1 400 personnes, dont la plupart étaient des femmes et des enfants, à cause de bombes au phosphore. UN إن العدوان الذي وقع على غزة في نهاية عام 2008 سرعان ما انقلب إلى مأساة إنسانية ونتج عنه مقتل 400 1 شخص، أغلبهم من النساء والأطفال، بفعل قنابل الفوسفور.
    Les dépenses de l'État en faveur de l'enseignement primaire ont doublé, tout comme les taux d'inscription, mais il est vite apparu que l'accroissement des crédits budgétaires ne servirait à rien sans un renforcement des capacités à tous les niveaux. UN بيد أنه سرعان ما اتضح أنه لا بد من أن تتزامن الزيادة في الميزانية المرصودة مع زيادة قدرة الحكومة على جميع المستويات بغية ضمان استعمالها الفعال.
    Cependant, il est vite devenu évident que la corruption du milieu judiciaire ne pourrait être combattue efficacement que dans le cadre d'une approche plus large, systématique et durable, visant à renforcer aussi bien l'intégrité que les capacités du système judiciaire et des tribunaux. UN بيد أنه سرعان ما تبيّن بوضوح أن الفساد في الجهاز القضائي لا يمكن معالجته بفعالية إلا باعتباره جزءا من نهج منتظم ومستمر وذي نطاق أوسع يهدف إلى تعزيز نزاهة القضاء والمحاكم وقدراتهما.
    Cependant, ce programme s'est vite heurté aux politiques macroéconomiques axées sur la stabilité qui étaient prédominantes pendant la période précédant la crise financière mondiale. UN إلا أن جدول الأعمال هذا سرعان ما اصطدم بالسياسات الاقتصادية الكلية التي تركز على تحقيق الاستقرار والتي هيمنت على عملية رسم السياسات العامة في الفترة السابقة لحدوث الأزمة المالية العالمية.
    Mais il est vite apparu que nous n'étions que leurs jouets. Open Subtitles لكن سرعان ما سيتضح أنه يتم التلاعب بنا
    Il m'est vite apparu une faiblesse chez lui. Open Subtitles سرعان ما اتضح أن لديه نقطة ضعف
    Au départ, la stratégie des NEI était perçue comme une stratégie de promotion des exportations, notion qui faisait un bon pendant à celle de la substitution aux importations, mais il est vite apparu qu'en valeurs nettes, aucun pays adepte de la première stratégie n'avait des incitations à l'exportation aussi fortes que les distorsions anti-importations des pays adeptes de la seconde stratégie. UN وفي البداية، كان ينظر إلى استراتيجية الاقتصادات الحديثة التصنيع باعتبارها استراتيجية تقوم على ترويج الصادرات تتناقض مع نظام استبدال الواردات. غير أنه سرعان ما أصبح من الواضح أن حوافز الصادرات الصافية لأي بلد لم تكن بحجم التشوهات الكابحة للواردات في البلدان التي تطبق نظام استبدال الواردات.
    Il est vite devenu clair cependant que ces obligations diffèrent d'un organe conventionnel à l'autre en raison de la façon dont ces droits sont abordés dans chaque traité; et chaque comité a continué à demander un rapport distinct. UN على أنه سرعان ما تبين أن تلك الالتزامات تختلف من إحدى الهيئات المنشأة بمعاهدات إلى هيئة أخرى بسبب الطريقة التي تغطي بها كل هيئة من الهيئات المنشأة بمعاهدات تلك الحقوق؛ واستمرت كل لجنة تصر على تلقي تقرير منفصل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more