"est vivement préoccupée par" - Translation from French to Arabic

    • بقلق بالغ إزاء
        
    • بقلق عميق إزاء
        
    • قلق عميق إزاء
        
    • عن قلقه العميق إزاء
        
    • ببالغ القلق إزاء
        
    • عن قلقه البالغ إزاء
        
    • قلق بالغ إزاء
        
    • بقلق عميق من
        
    • بالقلق العميق إزاء
        
    • المؤتمر عن القلق البالغ إزاء
        
    • قلق شديد من
        
    La Dominique est vivement préoccupée par l'augmentation de ce commerce illicite dans la région des Caraïbes. UN وتشعر دومينيكا بقلق بالغ إزاء تزايد تلك التجارة غير المشروعة في منطقة البحر الكاريبي.
    Elle est vivement préoccupée par les accusations de non-respect qui continuent d'être lancées; il est de l'intérêt des pays concernés de coopérer pleinement avec l'AIEA. UN وأضاف أن وفده يشعر بقلق بالغ إزاء استمرار الادعاءات بعدم الامتثال؛ وأن من مصلحة جميع البلدان المعنية التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية تعاونا تاما.
    L'Union est vivement préoccupée par les répercussions très graves qu'ont les incidents marins sur l'environnement. UN ويشعر الاتحاد الأوروبي بقلق عميق إزاء التأثير الخطير للحوادث في البحر على البيئة البحرية.
    La Chine est vivement préoccupée par cette évolution. UN يساور الصين قلق عميق إزاء هذا التطور.
    L'UE est vivement préoccupée par le fait que les autorités indonésiennes aient été incapables d'empêcher ces nouvelles attaques, qui ont provoqué des pertes en vies humaines. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه العميق إزاء عجز القوات اﻹندونيسية عن الحيلولة دون شن هجمات جديدة قد تؤدي إلى وقوع خسائر في اﻷرواح البريئة.
    Premièrement, Gaza : la Suisse est vivement préoccupée par la situation économique et humanitaire à Gaza. UN أولا، غزة: تشعر سويسرا ببالغ القلق إزاء الحالة الاقتصادية والإنسانية في غزة.
    L'Union européenne est vivement préoccupée par le grave foyer d'instabilité qui existe dans la République centrafricaine. UN يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه البالغ إزاء حالة عدم الاستقرار الخطيرة السائدة حاليا في جمهورية افريقيا الوسطى.
    En ce qui concerne l'Albanie, l'Union européenne est vivement préoccupée par la récente éruption de violence qui a suivi l'assassinat d'un homme politique, dirigeant du Parti démocratique. UN وفيما يختص بألبانيا، يساور الاتحاد اﻷوروبي قلق بالغ إزاء اندلاع العنف مؤخرا عقب اغتيال سياسي بارز من حــزب معــارض.
    La Norvège est vivement préoccupée par l'escalade de la violence qui a lieu en Cisjordanie entre Israéliens et Palestiniens. UN تشعر النرويج بقلق بالغ إزاء التصعيد المستمر في أعمال العنف بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين في الضفة الغربية.
    La République dominicaine est vivement préoccupée par les violents affrontements entre Israël et le Hamas. UN تشعر الجمهورية الدومينيكية بقلق بالغ إزاء المواجهات العنيفة بين إسرائيل وحماس.
    Elle est vivement préoccupée par les menaces qui continuent d'être proférées à l'encontre des défenseurs des droits de l'homme, des journalistes et de toutes les personnes enquêtant sur d'éventuelles irrégularités commises par les autorités. UN وتشعر بقلق بالغ إزاء استمرار التهديدات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين وأي شخص يحقق في المخالفات التي يزعم ارتكابها من جانب سلطات الدولة.
    L'Union européenne est vivement préoccupée par la multiplication ou la résurgence de conflits, tant en Afrique occidentale que dans les Grands Lacs et en Afrique australe. UN وفي هذا الصدد يشعر الاتحاد الأوروبي بقلق عميق إزاء انتشار الصراعات وتكرارها في غرب أفريقيا. وفي منطقة البحيرات الكبرى، وفي الجنوب الأفريقي.
    En ce qui concerne la réforme financière, la Nouvelle-Zélande est vivement préoccupée par la crise qui frappe les Nations Unies. UN وفيما يتعلق باﻹصلاح المالي، تشعر نيوزيلندا بقلق عميق إزاء اﻷزمة التي تواجه اﻷمم المتحدة.
    50. Sa délégation est vivement préoccupée par les efforts consacrés à saper le cadre de collaboration laborieusement mis au point à Rio ─ notamment le principe de responsabilités communes mais différenciées ─ par des efforts tendant à prescrire l'égalité d'obligations et de responsabilités entre interlocuteurs en situation d'inégalité. UN ٠٥ - وأعرب عما يساور وفده من قلق عميق إزاء الجهود المبذولة للقضاء على إطار الشراكة الذي تم بناؤه بمشقة في ريو - خاصة مبدأ الاشتراك مع التمايز في المسؤوليات - وذلك عن طريق محاولات لفرض مساواة في الالتزامات والمسؤوليات على أطراف غير متكافئة.
    Notre organisation est vivement préoccupée par l'affaiblissement notable de la cohésion sociale dans certains pays et régions, ainsi que par la situation difficile des groupes sociaux vulnérables et le nombre de personnes en proie aux inégalités, à l'insécurité et à des privations multiples. UN ويساور المنظمة قلق عميق إزاء الضعف الواضح في التماسك الاجتماعي في بعض البلدان والمناطق، وإزاء الحالة السيئة للفئات الاجتماعية الضعيفة والعديد من الأشخاص الذين يواجهون عدم المساواة وانعدام الأمن وأوجه متعددة للحرمان.
    L'Union européenne est vivement préoccupée par l'aggravation rapide de la situation humanitaire en Angola. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه العميق إزاء التدهور السريع للحالة اﻹنسانية في أنغولا.
    La République des Palaos, qui préside le Forum du Pacifique Sud, lequel est constitué de 16 États membres insulaires, est vivement préoccupée par l'effet dévastateur des changements climatiques sur certains de ces pays insulaires. UN إن جمهورية بالاو، التي تتولى حاليا رئاسة منتدى جنوب المحيط الهادئ المؤلف من 16 دولة جزرية عضو، تشعر ببالغ القلق إزاء آثار تغير المناخ المدمرة في بعض هذه البلدان الجزرية.
    La délégation égyptienne est vivement préoccupée par la violation des droits des Palestiniens dans les territoires arabes occupés, qui s'effectue au mépris flagrant de la notion élémentaire < < d'humanité > > et des pratiques, normes et obligations internationales. UN وذكر أن وفد بلده يعرب في هذا الصدد عن قلقه البالغ إزاء انتهاك حقوق الفلسطينيين في الأراضي العربية المحتلة بشكل يتنافى وأبسط معاني الإنسانية، ويتعارض مع الأعراف والقواعد والالتزامات الدولية.
    L'Australie est vivement préoccupée par le fait que l'Iran, en violation des quatre résolutions contraignantes du Conseil de sécurité, mène des activités sensibles de prolifération. UN ويساور أستراليا قلق بالغ إزاء إصرار إيران على المضي في أنشطتها الحساسة من حيث الانتشار، في انتهاك لأربعة قرارات لمجلس الأمن ملزمة قانونا.
    La délégation de l'Ukraine est vivement préoccupée par le fait que le consensus existant depuis de nombreuses années sur les résolutions concernant l'information ait été rompu. On a ainsi créé un fâcheux précédent dans le processus de prise des décisions à l'Assemblée générale. UN ووفد أوكرانيا يشعر بقلق عميق من الخروج على توافق اﻵراء الذي ظل قائما لسنوات طويلة بشأن القرارات المتصلة باﻹعلام؛ اﻷمر الذي خلق سابقة مؤسفة في عملية صنع القرار في الجمعية العامة.
    L'opinion publique musulmane, partout dans le monde, est vivement préoccupée par les événements qui ont actuellement lieu en Bosnie-Herzégovine, et suit de près la réaction des organisations internationales, en particulier l'Organisation des Nations Unies. UN إن الرأي العام للمسلمين في جميع أنحاء العالم يشعر بالقلق العميق إزاء اﻷحداث الجارية في البوسنة والهرسك، وهو يجري تقييما لردود فعل المنظمات الدولية، وخاصة المنظمات التابعة لﻷمم المتحدة.
    Elle est vivement préoccupée par les cas de trafic illicite de matières nucléaires observés, depuis la dernière conférence d'examen, et note que tous les États ont la responsabilité d'assurer la protection et la sécurité des matières pouvant servir à la fabrication d'armes nucléaires. UN ويعرب المؤتمر عن القلق البالغ إزاء حالات الاتجار غير المشروع بالمواد النووية منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي اﻷخير. ويشير الى ما يقع على عاتق جميع الدول من مسؤولية عن حماية هذه المواد وكفالة أمنها.
    Par ailleurs, la Guinée est vivement préoccupée par la persistance de problèmes transfrontaliers interdépendants qui caractérisent les conflits et les crises socioéconomiques. UN ويساور غينيا قلق شديد من استمرار المشكلات المتشابكة العابرة للحدود التي تتسم بها الصراعات والأزمات الاجتماعية - الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more