Sur plus de 1,5 million de Kurdes, 300 000, d'après les estimations actuelles, se sont vu refuser ou retirer la citoyenneté. | UN | وتبلغ التقديرات الحالية للمحرومين أو المجردين من الجنسية 000 300 كردي، من بين ما يربو على 1.5 مليون. |
Les avoirs qui devraient être vendus au cours des deux prochaines années représenteraient, d'après les estimations actuelles, un montant total d'environ 2 000 milliards de dollars. | UN | ويبلغ مجموع التقديرات الحالية لقيمة الأصول التي يحتمل بيعها بأسعار بخسة على مدى العامين المقبلين حوالي 2 تريليون دولار. |
Par conséquent, pour couvrir le dépassement de crédits prévu, les dépenses prévues au titre de cette période de 18 mois ont été incluses dans les estimations actuelles concernant ces 135 postes. | UN | وبناءً على ذلك، أُدرجت الموارد المخصصة لتغطية فترة الـ 18 شهرا في التقديرات الحالية المتعلقة بالوظائف الـ 135. |
Nous prenons note avec préoccupation des estimations actuelles selon lesquelles les ressources nécessaires pour atteindre les objectifs de développement fixés au niveau international, notamment dans la Déclaration du Millénaire feraient cruellement défaut. | UN | 93 نلاحظ مع القلق التقديرات الحالية للانخفاض الشديد في الموارد اللازمة لبلوغ أهداف التنمية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في الإعلان بشأن الألفية. |
Les estimations actuelles indiquent que la population n'y est plus que de 70 000 à 75 000 habitants. | UN | وتشير التقديرات الراهنة الى عدد السكان قد انخفض إلى ٧٠ ٠٠٠-٧٥ ٠٠٠ نسمة. |
Une proposition est également faite d'ajuster les estimations actuelles relatives aux CGDBLE. | UN | ومقدم أيضا اقتراح بتسوية التقديرات الحالية لﻹيرادات المتأتية من مساهمات الحكومات في تكاليف المكاتب المحلية. |
Selon les estimations actuelles, ce chiffre serait cette année de 164 millions. | UN | وتبين التقديرات الحالية أن هذه الأرقام قد ازدادت لتصل إلى 164 مليون نسمة هذا العام. |
Sur la base des estimations actuelles, deux superviseurs supplémentaires sont nécessaires immédiatement. | UN | واستنادا إلى التقديرات الحالية فإنه من المرتأى إضافة مراقبين اثنين آخرين على الفور. |
Un projet plus particulier visant à améliorer les estimations actuelles du nombre d'usagers de drogues par injection dans ces pays est en cours. | UN | وتجري حاليا عملية أكثر تحديدا بشأن تحسين التقديرات الحالية عن عدد متعاطي المخدرات بالحقن في تلك البلدان. |
Les estimations actuelles intègrent déjà des estimations antérieures de l'inflation. | UN | تجسد التقديرات الحالية تقديرات التضخم السابقة. |
, et note que les estimations actuelles au titre des programmes généraux et des programmes spéciaux pour 1995 s'élèvent à environ 1,3 milliard de dollars; | UN | وتلاحظ أن التقديرات الحالية للبرامج العامة والبرامج الخاصة لعام ٥٩٩١ تناهز ٣,١ بليون دولار؛ |
Les estimations actuelles ne reflètent pas adéquatement les variations connues, et des études supplémentaires sont nécessaires; | UN | ولا تأخذ التقديرات الحالية في الحسبان على نحو ملائم التفاوتات المعروفة، ويحتاج الأمر إلى دراسات إضافية؛ |
Selon les estimations actuelles, les besoins immédiats du pays en matière d'hébergement d'urgence à court terme sont pour la plupart satisfaits. | UN | وتشير التقديرات الحالية إلى أنه قد أمكن تلبية الاحتياجات العاجلة للإيواء الطارئ على المدى القصير في أغلب الحالات. |
D'après les estimations actuelles, les récoltes seront probablement inférieures à la normale pour la troisième année consécutive, essentiellement en raison de la sécheresse. | UN | وتشير التقديرات الحالية للمحاصيل الى احتمال أن تكون هناك سنة ثالثة على التوالي تشهد حصادا أقل من المعتاد ويرجع ذلك أساسا الى الجفاف. |
Selon les estimations actuelles, le nombre d'Afghans vivant en Ouzbékistan se situe entre 5 000 et 8 000, alors que des renseignements antérieurs n'en signalaient qu'un millier. | UN | وبينما كانت التقارير السابقة تشير الى وجود نحو ٠٠٠ ١ أفغاني مقيم في أوزبكستان، تشير التقديرات الحالية الى أن هذا العدد أصبح يتراوح اﻵن بين ٠٠٠ ٥ و٠٠٠ ٨ شخص. |
43. Les estimations actuelles semblent indiquer que la population du Rwanda, qui était de 7,9 millions avant la guerre, n'est plus actuellement que de 5 millions. | UN | ٤٣ - تشير التقديرات الحالية إلى أن عدد سكان رواندا الذي كان يبلغ قبل الحرب ٧,٩ ملايين نسمة هبط حاليا إلى ٥ ملايين نسمة. |
Les estimations actuelles indiquent que le nombre de personnes déplacées dans le monde entier pourrait s'élever à 60 millions. | UN | 110 - توحي التقديرات الحالية بأن عدد الأشخاص المشردين في أنحاء العالم قد يصلوا في مجموعهم إلى 60 مليون شخص. |
B. Couverture des services Les estimations actuelles confirment les inquiétudes exprimées dans les précédents rapports. | UN | 15 - تؤكد التقديرات الحالية دواعي القلق التي أعرب عنها في التقارير السابقة. |
Les estimations actuelles se montent à 874 millions de dollars, dont 22 millions de dollars de contributions annoncées en 1995, contre 903 millions de dollars en 1995. | UN | وتبلغ التقديرات الحالية ما مقداره ٨٧٤ مليون دولار، بما فيها مبلغ ٢٢ مليون دولار من المساهمات التي تم التعهد بها في ١٩٩٥، وفي ذلك نقص عن مبلغ ٩٠٣ ملايين دولار في ١٩٩٥. |
Il ressort des estimations actuelles du financement de ces ressources pour 1997 et des projections pour 1998 que les contributions continuent de diminuer, les ressources autres que les ressources de base et les fonds supplémentaires marquant une légère augmentation et représentant désormais la plus grande partie du total des fonds. | UN | وهكذا فإن التقديرات الحالية للتمويل في ١٩٩٧ واﻹسقاطات لعام ١٩٩٨ تظهر خفضا متواصلا في المساهمات، مع زيادة قليلة في التمويل غير اﻷساسي والتكميلي الذي أصبح اﻵن يمثل أكبر عناصر التمويل الكلي. |
Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatique fournit les estimations actuelles du montant de l'investissement dans les secteurs de l'adaptation, ainsi que les sources de ces investissements et en tire une estimation de l'investissement nécessaire à l'adaptation aux changements climatiques. | UN | ويورد التقرير التقديرات الراهنة في مجال الاستثمار في قطاعات التكيف مع المناخ الرئيسية وكذلك مصادر هذا الاستثمار، ثم يضع على أساسها تقديراً لحجم الاستثمار اللازم للتكيف مع تغيّر المناخ. |
Selon les estimations actuelles des Chambres, les procès en première instance devraient pour la plupart se terminer fin 2010, les derniers, à l'exception du procès Karadžić, se poursuivant jusqu'au début, voire au milieu de 2011. | UN | وتشير التقديرات الواردة في أحدث جدول زمني لمحاكمات الدائرة إلى أن معظم أعمال المحاكمة المتبقية ستنتهي في أواخر عام 2010، مع القضايا النهائية، باستثناء قضية كرادزيتش، التي لن تنتهي إلا في في مطلع عام 2011 أو منتصفه. |