"estimations précises" - Translation from French to Arabic

    • تقديرات دقيقة
        
    • تقديرات محددة
        
    • التقديرات الدقيقة
        
    Il faudrait fixer des priorités et établir des estimations précises du coût des mesures correctives à prendre. UN وينبغي تحديد أولويات ووضع تقديرات دقيقة لتكاليف الاصلاح.
    La dispersion de la culture du cannabis et la quasi-absence de systèmes de contrôle font qu'on ne dispose pas d'estimations précises sur les quantités produites au niveau régional. UN ونظرا لانتشار زراعة القنّب والغياب شبه الكامل لنظم الرصد، لا تتوافر تقديرات دقيقة بشأن مستويات الإنتاج الإقليمي للقنّب.
    Bien qu'il n'existe pas d'estimations précises de l'étendue de la culture du pavot somnifère en Afghanistan, il est certain que la production annuelle a augmenté ces dernières années. UN بينما لا تتوافر تقديرات دقيقة لمدى زراعة اﻷفيون في أفغانستان، من المؤكد أن مستويات اﻹنتاج السنوي كانت تتزايد في السنوات اﻷخيرة.
    8. La Convention dispose que les Parties doivent fournir des informations sur les projections concernant les émissions anthropiques par sources et l'absorption par puits (art. 4.2 b)), ainsi que des estimations précises des effets qu'ont sur les niveaux d'émission et d'absorption les politiques et mesures appliquées (art. 12.2 b)). UN ٨- وتقتضي الاتفاقية من اﻷطراف تقديم معلومات عن الانبعاثات المسقطة البشرية الصنع بحسب المصدر وبحسب المصرف )المادة ٤-٢)ب((، فضلا عن تقديرات محددة لﻵثار التي ستنجم عن السياسات والتدابير المتوخاة على تلك الصعد )المادة ٢١-٢)ب((.
    Cette étude a montré, sur la base de projections simples du taux de dépeuplement dans une hypothèse pessimiste, à quel point il importait de partir d'estimations précises de l'abondance. UN وتبرز في هذا البحث نقطتان هامتان، هما: ' ١ ' تبين التقديرات البسيطة، القائمة على أسوأ الفروض بشأن استنفاد اﻷسماك، أهمية التقديرات الدقيقة لوفرة اﻷعداد.
    Quand il n'était pas possible d'obtenir des statistiques de ces sources, le secrétariat cherchait à se procurer des estimations précises, mais celles-ci variaient beaucoup d'un pays à l'autre. UN وفي حالة عدم توفر اﻹحصاءات من هذه المصادر بذلت محاولة للعثور على تقديرات دقيقة ولكن هذه التقديرات تفاوتت تفاوتا كبيرا من بلد إلى آخر.
    Des estimations précises des besoins en contraceptifs ainsi qu'un bon système de gestion logistique sont indispensables pour éviter les ruptures de stocks. UN كما أن وجود تقديرات دقيقة للاحتياجات من وسائل منع الحمل ونظام فعال ﻹدارة السوقيات أمــر ضروري لتيسير توافر وسائل منع الحمل بسهولة.
    Dans le même temps, on s'est demandé pourquoi il était impossible d'établir des estimations précises des économies qui pourraient être réalisées en menant les activités prévues de manière plus efficace et plus économique. UN وأثير في الوقت نفسه السؤال عن السبب الذي جعل من غير الممكن وضع تقديرات دقيقة للوفورات التي ستتحقق جراء تنفيذ الأنشطة المقررة بمزيد من الاقتصاد والكفاءة.
    En raison du caractère fragmenté de l'information et de l'absence d'un mandat des États Membres, il est difficile de présenter des estimations précises à ce stade. UN 42 - ونظرا لتجزؤ المعلومات وعدم وجود ولاية صادرة عن الدول الأعضاء، يصعب تقديم تقديرات دقيقة في المرحلة الراهنة.
    Le Comité consultatif s'est renseigné sur le montant estimatif du passif éventuel et a appris qu'il n'y avait pas d'estimations précises à ce stade. UN ولقد طلبت اللجنة الاستشارية معلومات بشأن المبلغ التقديري للالتزامات المحتملة، وأُبلغت بعدم توافر تقديرات دقيقة في هذه المرحلة.
    Dans le cas de l'oxyde nitreux et des oxydes d'azote - pour lesquels il est difficile d'établir des estimations précises - on prévoit une légère augmentation des émissions, mais celle-ci sera proportionnellement inférieure à celle que provoquerait normalement l'augmentation du nombre de véhicules. UN وبالنسبة ﻷكسيد النيتروز وأكسيدات النتروجين - التي يصعب الوصول الى تقديرات دقيقة لها - من المنتظر حدوث زيادة طفيفة في انبعاثاتها، وان كانت هذه الزيادة ستكون أقل نسبيا من الزيادة التي يمكن أن تؤدي لها عادة الزيادة في أعداد السيارات.
    D'autres questions importantes ont également été identifiées dans la mise à jour, telles que la nécessité d'obtenir des estimations précises des besoins en contraceptifs et de trouver les moyens de satisfaire ces besoins, d'aborder les problèmes liés au vieillissement des populations et d'élaborer des politiques et de fournir une aide et des services qui permettent de faire face aux besoins des réfugiés et des migrants de fraîche date. UN وحدد الاستكمال أيضا عدة قضايا هامة أخرى، بما في ذلك ضرورة الحصول على تقديرات دقيقة للاحتياجات من وسائل منع الحمل واستحداث أساليب لتلبية تلك الاحتياجات، ومعالجة المشاكل الخاصة المرتبطة بشيوخة السكان، ووضع سياسات وتقديم مساعدات وخدمات تستجيب الى احتياجات اللاجئين والمهاجرين الجدد.
    86. Il est difficile d'énumérer tous les services qu'a fournis et continue de fournir le Gouvernement jordanien aux réfugiés palestiniens en Jordanie ou de donner des estimations précises de leur valeur, car les réfugiés palestiniens en Jordanie sont des citoyens jordaniens. UN 86- يصعب عند الحديث عن الخدمات التي قدمتها وتقدمها الحكومة الأردنية إلى اللاجئين الفلسطينيين في الأردن، ذكر هذه الخدمات حصراً أو إيراد تقديرات دقيقة لقيمتها.
    44. Certaines Parties ont présenté les difficultés techniques et financières qu'elles avaient rencontrées dans le recueil des données sur le secteur des transports pour faire des estimations précises des émissions des véhicules et dans la mesure et l'application des valeurs par défaut pour les ensembles de données. UN 44- وبينت بعض الأطراف الصعوبات التكنولوجية والمالية التي واجهتها في جمع البيانات في قطاع النقل لوضع تقديرات دقيقة لانبعاثات المركبات وفي قياس القيم الافتراضية لمجموعات البيانات وتطبيقها.
    de la pauvreté L'objet du présent rapport n'est pas d'établir des estimations précises des fonds requis par les pays pour parvenir à réduire la pauvreté, selon l'objectif énoncé dans la Déclaration du Millénaire. UN 47 - وضع تقديرات دقيقة للموارد الدولية اللازمة لتمكين البلدان من بلوغ أهداف الألفية للحد من الفقر بحلول عام 2015، عمل يتجاوز نطاق هذا التقرير.
    Il n'est pas possible de quantifier et de confirmer la production réelle de SPFO et de ses substances apparentées en raison de l'inexistence de rapports de production dans de nombreux pays et d'un manque d'estimations précises sur les substances apparentées qui se dégradent pour former du SPFO. UN 19 - ولا يمكن تقدير وتأكيد الكميات المنتجة فعلياً من حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني والمواد ذات الصلة بدقة نظراً لعدم وجود تقارير عن الإنتاج في العديد من البلدان، وكذلك لعدم وجود تقديرات دقيقة للمواد ذات الصلة التي تتحلل إلى حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني.
    Bien qu'il n'y ait pas d'estimations précises de la culture de cannabis au niveau mondial, l'ONUDC évalue la surface cultivée à 231 000 hectares environ, ce qui représente un potentiel de production de 45 000 tonnes d'herbe de cannabis pour la période 2004-2005. UN وفي حين لا توجد تقديرات دقيقة عن زراعة نبتة القنّب على نحو غير مشروع على الصعيد العالمي، فإن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة يُقدِّر أن مساحة بلغت 000 231 هكتار تقريبا كانت تُزرَع بهذه النبتة، وكان بالمستطاع إنتاج 000 45 طن من عشبة القنّب، خلال الفترة 2004-2005.
    Le groupe des analyses a aussi souligné que le Mozambique n'était pas en mesure de fournir des estimations précises sur le nettoyage des champs de mines le long de sa frontière avec le Zimbabwe et que, dans deux provinces (Sofala et Gaza), deux vastes zones devaient faire l'objet de nouvelles enquêtes. UN وأكد الفريق كذلك أن موزامبيق غير قادرة على تقديم تقديرات دقيقة بشأن إزالة الألغام من حقول الألغام الواقعة على طول الحدود مع زمبابوي، وأن هنالك منطقتين كبيرتين في اثنتين من المقاطعات (سوفالا وجازا) بحاجة إلى مزيد من جهود الاستقصاء.
    La Convention dispose que les Parties doivent fournir des informations sur les projections des émissions anthropiques par leurs sources et l'absorption par leurs puits (art. 4.2 b)) ainsi que des estimations précises des effets des politiques et mesures appliquées sur les niveaux d'émission et d'absorption (art. 12.2 b)). UN ٥٢ مكررة - تقتضي الاتفاقية من اﻷطراف توفير معلومات بشأن الانبعاثات البشرية المصدر من غازات الدفيئة وإزالة هذه الانبعاثات بحسب المصرف )المادة ٤-٢)ب(( فضلا عن تقديرات محددة بآثار السياسات والتدابير الناجمة عن تلك المستويات )المادة ٢١-٢)ب((.
    On ne dispose que de très peu d'estimations précises des ressources devant être fournies par les organismes des Nations Unies, mais il n'en est pas moins clair que les montants à prévoir pour l'exécution des tâches qui leur ont été assignées par ces réunions, en plus de leurs autres activités de développement, dépassent de beaucoup les niveaux actuels. UN ولا توجد في كثير من الحالات تقديرات محددة للموارد المقرر توفيرها من خلال هذه المنظمات، ولكن من الواضح، مع ذلك، أن تنفيذ الولايات الصادرة عن هذه المؤتمرات، والموجهة الى اﻷمم المتحدة )باﻹضافة الى الاحتياجات اﻹنمائية اﻷخرى(، يتطلب مستويات من الموارد أعلى بكثير من المستويات الحالية.
    Ceci tendrait à signifier que cette dernière a sous-estimé la teneur en PBDE de ces appareils, et l'étude admet d'ailleurs que les entreprises fournissent rarement toutes les informations nécessaires à l'établissement d'estimations précises (agence suisse 2002). UN ويمكن أن يعني ذلك أن الدراسات النظرية قد قدرت محتوي الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل متعدد البروم في هذه الأجهزة أقل من الواقع وتقر الدراسة بأن الشركات نادراً ما تقدم كل المعلومات اللازمة لعمل التقديرات الدقيقة (Swiss agency 2002).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more