"estime que la" - Translation from French to Arabic

    • قال إن
        
    • قالت إن
        
    • يعتبر أن
        
    • التقديرات إلى أن
        
    • قال ان
        
    • يرى أن على
        
    • تؤمن بأن
        
    • يعتقد أن على
        
    • فهي ترى أن
        
    • فإنه يرى أن
        
    • في رأي الفريق
        
    • ترى أن تنفيذ
        
    • ترى أن مسألة
        
    • تعتقد أنه ينبغي
        
    • الاستشارية ترى أن
        
    En ce qui concerne la procédure de règlement des différends, la délégation mexicaine estime que la nature du sujet est telle qu'elle rend absolument indispensable d'établir des mécanismes obligatoires. UN وفيما يتعلق باﻹجراء الخاص بتسوية المنازعات، قال إن وفده يعتقد بأن طبيعة الموضوع تجعل إدراج آليات ملزمة أمرا أساسيا جدا.
    Concernant la notion de victime, il estime que la définition figurant dans la loi uruguayenne est large. UN وفيما يخص مفهوم الضحية، قال إن التعريف الوارد في قانون أوروغواي واسع في نظره.
    S'agissant de la question des garanties de sécurité négatives, elle estime que la Conférence du désarmement, en tant qu'instance multilatérale privilégiée dans le domaine du désarmement, est le lieu de négociation le plus approprié en la matière. UN وفيما يتعلق بمسألة التأكيدات الأمنية السلبية، قال إن وفده يعتقد بأن مؤتمر نزع السلاح، كمحفل فريد متعدد الأطراف في مجال نزع السلاح، هو المكان الملائم للقيام بهذه الأعمال.
    51. Mme KARP estime que la liberté de religion comprend la liberté de choisir sa religion et d'en changer. UN ١٥- السيدة كارب قالت إن حرية الدين تشمل حرية اختيار الشخص لدينه وتغييره.
    S’agissant du mécanisme de prévention au règlement précoce des conflits, la délégation camerounaise estime que la proposition de la Sierra Leone mérite une étude plus approfondie. UN وفيما يتعلق بآلية منع النزاعات وفضها في مرحلة مبكرة، قال إن اقتراح سيراليون جدير، في رأي الوفد الكاميروني، بالدراسة على نحو أكثر تعمقا.
    Le Président estime que la Commission n’est pas en mesure de se prononcer : l’examen de la question devra se poursuivre au cours de réunions officieuses. UN ٧٥ - الرئيس: قال إن اللجنة ليست على ما يبدو في وضع يمكنها من اتخاذ مقرر، وإنه ينبغي بحث البند في اجتماعات غير رسمية.
    59. En ce qui concerne la saisine, la délégation allemande estime que la cour devrait pouvoir engager une procédure à la demande de n'importe quel Etat partie ou groupe d'États parties à la future convention. UN ٥٩ - وفيما يتعلق بآلية تحريك الدعوى قال إن وفده يرى أن تكون المحكمة قادرة على البدء باﻹجراءات بناء على طلب أي دولة طرف أو مجموعة دول أطراف في الاتفاقية المقبلة.
    42. M. LALLAH estime que la proposition du Président reflète bien la volonté du Comité. UN ٢٤- السيد لالاه قال إن الاقتراح المقدم من الرئيس يعبر تماماً عن إرادة اللجنة.
    79. M. POCAR estime que la question de ces rapporteurs est purement interne au Comité, et ne devrait pas figurer dans le rapport annuel. UN ٩٧- السيد بوكار قال إن مسألة المقررين مسألة داخلية بحتة للجنة، ولا ينبغي أن ترد في التقرير السنوي.
    8. M. Ben Achour estime que la dernière phrase devrait indiquer que l'expression < < tout individu > > doit s'entendre au sens le plus large. UN 8- السيد بن عاشور قال إن الجملة الأخيرة ينبغي أن تشير إلى أن فهم كلمة " everyone " ينبغي أن يكون بمعناها الأوسع.
    50. M. Lallah estime que la Nouvelle-Zélande contrevient clairement aux paragraphes 1 et 2 de l'article 14 du Pacte. UN 50 - السيد لالاه: قال إن القانون النيوزيلندي ينتهك بشكل صريح الفقرتين 1 و 2 من المادة 14 من تلك الاتفاقية.
    M. O'Flaherty estime que la référence aux dossiers judiciaires pose problème. UN 96 - السيد أوفلاهيرتي: قال إن الإشارة إلى مرافعات المحكمة تسبب مشاكل.
    65. Le Président estime que la session qui s'achève a été marquée par l'attachement des membres du Conseil à l'appui que l'ONUDI apporte à l'industrialisation, en particulier du monde non industrialisé. UN الرئيس: قال إن الجلسة التي شارفت على الانتهاء اتسمت بالتفاني والإخلاص من قبل أعضاء المجلس تجاه قضية منح الدعم الملائم لليونيدو من أجل التصنيع، وخصوصاً في البلدان غير الصناعية.
    La délégation de la Fédération de Russie appuie donc la proposition d'approuver le concept de stocks de matériel stratégique, mais estime que la proposition relative au financement doit être examinée plus avant. UN وعليه، قال إن وفده يؤيد الاقتراح الداعي إلى الموافقة على مفهوم مخزون النشر الاستراتيجي، لكنه يرى أنه يلزم إخضاع الاقتراح المتعلق بالتمويل لمزيد من النقاش.
    20. Mme ARAGON (Philippines) estime que la crise financière actuelle compromet l'exécution des programmes et activités de l'Organisation. UN ٢٠ - السيدة أراغون )الفلبين(: قالت إن اﻷزمة المالية الحالية تؤثر على قدرة المنظمة على تنفيذ برامجها وأنشطتها.
    44. En conclusion, le Gouvernement cubain estime que la réforme, si réforme il doit y avoir, doit se faire progressivement. UN ٤٤ - وفي الختام، قالت إن الحكومة الكوبية ترى أن اﻹصلاح، إن كان ولا بد منه، يتعين أن يتم تدريجيا.
    Mme Hu Shengtao (Chine) estime que la version anglaise proposée est acceptable comme base de discussion. UN 14 - السيدة هو شنغيتاو (الصين): قالت إن الصيغة الانكليزية مقبولة كأساس للمناقشة.
    M. Amor n'insistant pas pour que son opinion dissidente soit jointe en annexe à l'observation générale, il estime que la question est réglée. UN وحيث إن السيد عمر لا يصر على إرفاق رأيه المخالف بالتعليق العام فإنه يعتبر أن المسألة قد حُسمت.
    On estime que la croissance provenant de l'agriculture réduit la pauvreté au moins deux fois plus rapidement que la croissance de tout autre secteur. UN وتشير التقديرات إلى أن النمو الذي تولده الزراعة يعد أسرع مرتين على الأقل في خفض الفقر من النمو المتحقق في أي قطاع آخر.
    8. M. MAGARIÑOS (Directeur général) estime que la présence du Président Bédié a idéalement marqué le début du Forum. UN ٨- السيد ماغارينيوس )المدير العام(: قال ان وجود الرئيس بيدي قد أعطى المنتدى بداية مثالية.
    La délégation des États-Unis estime que la Commission devrait saisir l'occasion d'apporter certaines modifications, préférables à l'absence totale de solution. UN وهو يرى أن على اللجنة أن تغتنم الفرصة لإحداث بعض التغييرات لأن هذا أفضل من عدم التوصل إلى حل على الإطلاق.
    Au plan national, l'Égypte estime que la question de population et de développement nécessite une démarche d'ensemble à l'égard des multiples aspects du développement. UN أما على المستوى الوطني، فإن مصر تؤمن بأن قضية السكان والتنمية تتطلب معالجة شاملة للجوانب المتعددة للتنمية.
    Le Brésil, pays engagé dans la promotion du désarmement et de la non-prolifération, estime que la communauté internationale devrait multiplier les initiatives importantes de désarmement, notamment dans le domaine nucléaire. UN والبرازيل كبلد ملتزم بنزع السلاح وعدم انتشار اﻷسلحة النووية يعتقد أن على المجتمع الدولي أن يشارك بصورة أكبر في اتخاذ مبادرات هامة تفضي الى نزع السلاح، لا سيما في الميدان النووي.
    La Thaïlande, qui connaît la charge que représentent les réfugiés et les personnes déplacées pour n'importe quel pays, estime que la meilleure solution est le rapatriement qui permet de contribuer à la reconstruction et au développement de leur pays. UN وﻷن تايلند مدركة لما يمكن أن ترتبه مشكلة اللاجئين والمشردين من عبء على بلد ما، فهي ترى أن أفضل حل لها هو اﻹعادة إلى الوطن، بحيث يصبح العائدون ذخيرة في إنعاش بلدانهم وتنميتها.
    Il comprend qu'il soit difficile de revenir sur cette question après qu'elle a déjà été examinée de manière approfondie mais estime que la proposition française présente de l'intérêt et mérite d'être appuyée. UN ورغم فهمه لصعوبة الرجوع لهذه المسألة بعد أن نوقشت بالفعل مطولاً، فإنه يرى أن للمقترح الفرنسي وجاهته وينبغي تأييده.
    324. Le Comité estime que la Jordanie est fondée à tenter de déterminer l'ampleur des dommages qui ont pu être causés. UN 324- ومن المناسب في رأي الفريق أن يحاول الأردن تقييم نطاق الضرر الذي قد يكون نجم عن ذلك.
    Le Front Polisario estime que la nouvelle procédure permettra d'inclure des requérants qui n'ont aucun lien avec le Sahara occidental. UN وجبهة البوليساريو ترى أن تنفيذ النهج الجديد سيمكن من تقديم أشخاص من مقدمي الطلبات لا صلة لهم بالصحراء الغربية.
    Israël n'a guère de raison de pouvoir prétendre qu'il estime que la question de Jérusalem n'est pas négociable. UN ولا يوجد أي مبرر لدعوى إسرائيل بأنها ترى أن مسألة القدس غير قابلة للتفاوض.
    Mme Walsh ne peut accepter tous les détails concernant l'exclusion ou l'inclusion, mais elle estime que la proposition devrait être examinée selon ses qualités propres. UN وهي لا يسعها القبول بكل التفاصيل المتصلة بالاستبعاد والإدراج، ولكنها تعتقد أنه ينبغي تناول الاقتراح بناء على جوهره.
    Tant que ces problèmes n'auront pas été sérieusement étudiés, le Comité estime que la seule addition de postes et de ressources autres que les postes ne produira pas d'effets mesurables. UN وما لم تعالج هذه المشاكل معالجة جدية فإن اللجنة الاستشارية ترى أن مجرد إضافة موارد من الوظائف ومن غير الوظائف لن تسفر عن نتائج ملموسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more