"estime que les" - Translation from French to Arabic

    • قال إن
        
    • التقديرات إلى أن
        
    • الاعتداد بالذات لدى
        
    • التوضيح الذي
        
    • وتعتقد أن
        
    S’agissant du droit de communiquer avec des organisations non gouvernementales, la délégation libyenne estime que les organisations visées sont les organisations nationales et non les organisations établies dans d’autres pays. UN وفيما يتعلق بالحق في الاتصال بالمنظمات غير الحكومية، قال إن الوفد الليبي يرى أن المقصود بهذه المنظمات الوطنية وليس المنظمات القائمة في بلدان أخرى.
    Enfin, elle estime que les préparatifs de la troisième Conférence d'examen devraient être entrepris au plus vite. UN وفي الختام، قال إن الوفد يرى أن التحضيرات لمؤتمر الاستعراض الثالث ينبغي أن تبدأ في أقرب وقت ممكن.
    21. M. HAMMARBERG, estime que les réponses contenues dans le rapport concernant la non-discrimination sont succinctes. UN ١٢- السيد هماربرغ قال إن الردود الواردة في التقرير المقدم عن عدم التمييز موجزة في رأيه.
    19. M. DOUGLAS (États-Unis d'Amérique) estime que les nouvelles technologiques de l'information ouvrent des perspectives fascinantes. UN ١٩ - السيد دوغلاس )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إن تكنولوجيات اﻹعلام الجديدة تهيئ فرصا مثيرة جديدة.
    On estime que les médicaments contrefaits vendus en Afrique de l'Ouest ont rapporté 150 millions de dollars en 2010. UN وفي عام 2010، تشير التقديرات إلى أن الأدوية المغشوشة بيعت بمبلغ 150 مليون دولار في غرب أفريقيا.
    L'utilité du soutien par les pairs pour développer l'estime que les enfants handicapés ont d'eux-mêmes devrait être plus largement reconnue. UN وينبغي زيادة دفع الاعتراف والنهوض بدعم الأقران الذي يعزز الاعتداد بالذات لدى الطفل المعوق.
    Tout en partageant la préoccupation des inspecteurs, le Sous-Secrétaire général estime que les États voudront peut-être examiner les aspects pratiques d'une méthode fondée sur la mesure du temps passé par un fonctionnaire de nationalité déterminée à un poste donné. UN وبينما يشارك المفتشين قلقهم، قال إن الدول اﻷعضاء ربما تود النظر في الجوانب العملية لوضع قياس يستند إلى مدة شغل الوظيفة من قِبل موظف من جنسية معينة.
    M. Ramadan (Liban) estime que les perspectives sexospécifiques doivent être totalement intégrées dans la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire. UN 35 - السيد رمضان (لبنان): قال إن المنظورات الجنسانية لا بد من دمجها كاملا في تنفيذ إعلان الألفية.
    M. Lamine (Algérie) estime que les articles tombent à point nommé dans l'élaboration de solutions uniformes aux problèmes découlant de la succession d'États. UN 20 - السيد الأمين (الجزائر): قال إن المواد تشكل إسهاما حسن التوقيت، في وضع حلول موحدة للمشاكل التي تنشأ عن خلافه الدول.
    M. Schoefisch (Allemagne) estime que les changements proposés présentent une description claire et objective des discussions qui ont eu lieu. UN 49 - السيد شوفيش (ألمانيا): قال إن التغييرات المقترحة تقدم وصفا واضحا ومحايدا للمناقشة التي دارت.
    16. Pour ce qui est du financement des opérations de maintien de la paix, la délégation autrichienne estime que les droits dont jouissent les membres du Conseil de sécurité, et en particulier les membres permanents, ont pour contrepartie certaines obligations et responsabilités. UN ١٦ - وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلم، قال إن وفده يؤمن بأن الحقوق الخاصة التي يحظى بها أعضاء مجلس اﻷمن وخصوصا اﻷعضاء الدائمون فيه توازيها التزامات ومسؤوليات محددة.
    26. Sur le plan économique et social, la délégation camerounaise estime que les réformes entreprises restent en deçà des objectifs énoncés. UN ٢٦ - وفيما يتعلق بالصعيدين الاقتصادي والاجتماعي، قال إن الوفد الكاميروني يرى أن الاصلاحات التي تمت لا تزال قاصرة عن بلوغ اﻷهداف المرجوة.
    74. En ce qui concerne le rôle des organismes opérationnels, la délégation du Japon estime que les activités opérationnelles des Nations Unies à l'appui du développement doivent promouvoir le sentiment de propriété et de coparticipation. UN ٤٧ - وفيما يتعلق بدور اﻷجهزة التنفيذية، قال إن وفد اليابان يرى أن اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة ﻷجل التنمية يجب أن تعزز معنى الملكية والشراكة.
    30. Cuba estime que les organes conventionnels doivent, pour leurs sources d'information, respecter le principe selon lequel les documents de base sont les rapports des États parties. UN ٣٠ - وفيما يتعلق بمصادر معلومات هذه الهيئات، قال إن كوبا ترى أنه ينبغي لتلك الهيئات أن تحترم المبدأ القائل بضرورة أن تكون الوثائق اﻷساسية هي التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف.
    69. M. ATIYANTO (Indonésie) dit que sa délégation estime que les dépenses de l'Organisation devraient être calculées en fonction de la capacité de paiement. UN ٦٩ - السيد عطيانتو )إندونيسيا(: قال إن وفده يؤمن بوجوب قسمة نفقات المنظمة وفقا لمبدأ القدرة على السداد.
    42. M. MOKTEFI (Algérie) estime que les échanges de vues entre les représentants du BSCI et ceux du Tribunal international ont été très utiles et qu'il est bon que les participants entendent les deux parties avant de prendre une décision. UN ٢٤ - السيد مكتفي )الجزائر(: قال إن تبادل اﻵراء بين ممثلي مكتب المراقبة الداخلية والمحكمة الدولية كان مفيدا للغاية وإن من المناسب أن يستمع اﻷعضاء إلى كلا الجانبين قبل اتخاذ قرار بشأن المسألة.
    22. M. YAMAGIWA (Japon) estime que les observations qui ont été faites indiquent la nécessité d'un débat plus approfondi sur certains points. UN ٢٢ - السيد ياماغيوا )اليابان(: قال إن التعليقات التي تم اﻹدلاء بها تدل على الحاجة إلى مزيد من المناقشة بشأن بعض النقاط.
    Pour ce qui est des réserves aux traités, le représentant de l'Afrique du sud estime que les dispositions de la Convention de Vienne pose les fondements du droit régissant les réserves mais laisse de nombreuses questions sans réponse. UN 73 - وفيما يتعلق بموضوع التحفظات على المعاهدات، قال إن أحكام اتفاقية فيينا هي الأساس الذي يستند إليه القانون الذي يحكم التحفظات ولكنها تترك كثيرا من المسائل بلا جواب.
    Dans ce contexte, la Roumanie estime que les opérations de maintien de la paix et les missions humanitaires resteront aussi nécessaires à l'avenir qu'elles ne le sont actuellement. La Roumanie appuie les mesures visant à améliorer le processus de définition des mandats et à renforcer les capacités de déploiement rapide des Nations Unies ainsi que le dialogue entre l'ONU et les organisations régionales et sous-régionales de sécurité. UN وفي هذا الصدد، قال إن حكومته تعتقد أن عمليات حفظ السلام والبعثات اﻹنسانية ستثبت أنها مفيدة مستقبلا مثلما كان في الماضي، وإنها تؤيد التدابير المتخذة لتحسين عملية تحديد الولايات وتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على رد الفعل السريع وتفاعلها مع منظمات اﻷمن اﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    On estime que les séjours d'artistes et d'impresarios américains spécialisés dans les arts plastiques ont diminué de 75 %. UN وتشير التقديرات إلى أن زيارات الفنانين التشكيليين والوكلاء الفنيين من الولايات المتحدة قد انخفضت بنسبة 75 في المائة.
    L'utilité du soutien par les pairs pour développer l'estime que les enfants handicapés ont d'eux-mêmes devrait être plus largement reconnue. UN وينبغي زيادة دفع الاعتراف والنهوض بدعم الأقران الذي يعزز الاعتداد بالذات لدى الطفل المعوق.
    En conséquence, l'État partie estime que les raisons avancées pour justifier le fait que le requérant ait attendu mars 2008 pour solliciter une protection et ne l'ait pas fait plus tôt au cours d'un de ses voyages à l'étranger alors qu'il avait, selon lui, été torturé en 2005, ne sont pas crédibles. UN وترى الدولة الطرف بالتالي أن التوضيح الذي قدمه صاحب الشكوى بشأن انتظار تاريخ آذار/مارس 2008 لالتماس الحماية وعدم قيامه بذلك أثناء سفره السابق خارج الجزائر، عندما ادعى أنه عُذّب في عام 2005، لا يحظى بالمصداقية.
    La République islamique d'Iran, à l'instar d'autres membres de la communauté internationale, prône le retrait et l'élimination de tous les blocus économiques et commerciaux imposés à Cuba et estime que les différends entre États doivent se régler pacifiquement. UN وتدعو جمهورية إيران اﻹسلامية، شأنها شأن غيرها من أعضاء المجتمع الدولي، الى إزالة وإلغاء جميع أنواع الحظر الاقتصادي والتجاري المفروضة على كوبا. وتعتقد أن الخلافات بين الدول ينبغي أن تسوى بطريقة سلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more