"estimons que ces" - Translation from French to Arabic

    • نعتقد أن هذه
        
    • نرى أن هذه
        
    • نعتقد أن تلك
        
    • نرى أن تلك
        
    • نؤمن بأن هذه
        
    • نعتقد بأن هذه
        
    Nous estimons que ces critères, qui pourraient être actualisés, permettraient de répondre aux besoins, attentes et conditions changeantes de la communauté internationale. UN ونحن نعتقد أن هذه المعايير، إذا ما اقترنت بمرونة تسمح بتحديثها، ستلبي احتياجات وتوقعات المجتمع الدولي وظروفه المتغيرة.
    Nous estimons que ces catastrophes, qui ont mis en évidence la vulnérabilité de l'économie nicaraguayenne et de son environnement, ont empêché cette nation de poursuivre son développement. UN ونحن نعتقد أن هذه الكوارث، التي كشفت عن ضعف اقتصاد نيكاراغوا وضعف بيئتها، قد جعلت ذلك البلد غير قادر على السير قدما بتنميته.
    Nous estimons que ces mesures auraient un effet positif sur la croissance économique des nations et sur un développement écologique responsable. UN ونحن نرى أن هذه الخطوات لها تأثير إيجابي على معدلات النمو الاقتصادي للأمم وعلى التنمية المسؤولة بيئيا.
    En tant que membre du Groupe pour la gouvernance mondiale, nous estimons que ces positions sont tout à fait compatibles et l'avons soutenu à maintes reprises. UN وكعضو في مجموعة الحوكمة العالمية، نرى أن هذه الآراء متسقة تماماً ولطالما دعونا إليها.
    Nous estimons que ces préjugés n'ont rien à voir avec la réalité. UN ونحن نعتقد أن تلك الأحكام المسبقة بعيدة عن الواقع.
    Nous estimons que ces consultations devraient s'intensifier compte tenu de l'entrée en vigueur prochaine de la Convention. UN ونحن نرى أن تلك المشاورات ينبغي أن تكثف في ضوء دخول الاتفاقية حيز النفاذ قريبا.
    Nous estimons que ces ressources seraient mieux employées si elles servaient à aider l'Autorité palestinienne et le peuple palestinien. UN إننا نؤمن بأن هذه الموارد ستستخدم على وجه أفضل إذا أنفقت في دعـــم السلطــة الفلسطينية والشعب الفلسطيني.
    Nous estimons que ces objectifs doivent être poursuivis avec une très grande souplesse. UN ونحـــن نعتقد أن هذه اﻷهداف يجب اتباعها بمرونة كبيرة.
    Nous estimons que ces résolutions gaspillent les ressources de l'Organisation des Nations Unies et sont contre-productives, en plus d'être contraires à un esprit de réforme et de revitalisation. UN إننا نعتقد أن هذه القرارات تبدد موارد الأمم المتحدة وتؤدي إلى نتائج عكسية، فضلا عن كونها منافية لروح الإصلاح والإنعاش.
    Comme nous l'avons déclaré lors du débat général, nous estimons que ces armes méritent une attention particulière de la communauté internationale. UN وكما ذكرنا أثناء المناقشة العامة، فإننا نعتقد أن هذه الأسلحة جديرة بأن يوليها المجتمع الدولي اهتماما خاصا.
    Nous estimons que ces assurances renforcent la paix et la sécurité internationales. UN ونحن نعتقد أن هذه التأكيدات والالتزامات تعزز السلم واﻷمن الدوليين.
    Nous estimons que ces assurances renforcent la paix et la sécurité internationales. UN ونحن نعتقد أن هذه التأكيدات والالتزامات تعزز السلم واﻷمن الدوليين.
    En Amérique centrale, nous estimons que ces objectifs doivent être atteints par tous les États, non seulement dans leur propre intérêt mais parce que tout progrès dans ce sens contribue grandement à la sécurité nationale et internationale. UN ونحن أبناء أمريكا الوسطى نعتقد أن هذه اﻷهداف أهداف ينبغي لجميع الدول السعي إلى تحقيقها، لا لصالحها فحسب بل أيضا ﻷن التقدم صوب تحقيق هذه اﻷهداف يسهم اسهاما كبيرا في تحقيق اﻷمن الوطني والدولي.
    Nous estimons que ces violations sont très importantes pour l'OSCE et qu'elles auraient dû trouver mention dans le libellé du paragraphe 22 du projet de résolution. UN ونحن نرى أن هذه الانتهاكات ذات طابع جوهري بالنسبة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وكان ينبغي أن تعكسها صياغة الفقرة 22 من مشروع القرار.
    Nous estimons que ces faits ne sont pas reflétés avec suffisamment de fidélité dans la résolution 808 (1993) ni dans les documents susmentionnés. UN ونحن نرى أن هذه الحقائق غير موضحة بصورة كافية في القرار ٨٠٨ )١٩٩٣(، ولا في الوثائق اﻵنفة الذكر.
    Cependant, en droite ligne des principes d'égalité et de non-discrimination sur lesquels doit reposer le traité, nous estimons que ces sanctions devraient être prévues dans le dispositif même du traité. UN ومع ذلك فتمشيا مع مبادئ المساواة وعدم التمييز التي تقوم عليها المعاهدة نرى أن هذه الجزاءات يجب أن ينص عليها في صلب أحكام المعاهدة.
    Bien au contraire, nous estimons que ces objectifs, tels que définis dans le TNP, pourraient être atteints grâce à la participation active de tous les États — nucléaires et non nucléaires. UN على العكس، إننا نعتقد أن تلك اﻷهداف، وفقا لتعريف معاهدة عدم الانتشار النووي، يمكن تحقيقها بالمشاركة واﻹسهام الفعال من جميع الدول، النووية وغير النووية.
    Nous estimons que ces efforts méritent d'être encouragés, en particulier à travers la mobilisation des ressources, l'allégement de la dette, la diversification des économies et l'accélération du processus de mise en oeuvre de la Communauté économique africaine. UN ونحــن نعتقد أن تلك الجهــود تستحق التشجيع، وبخاصــة عن طريــق تعبئة المــوارد، وتخفيــف الدين، والتنويــع الاقتصــادي وإسراع عملية التنفيذ الخاصة بالجماعة الاقتصادية اﻷفريقية.
    Cependant, nous estimons que ces mesures, ainsi que celles prises unilatéralement par les autres puissances nucléaires, pour courageuses et importantes qu'elles soient, auraient plus d'effet si elles étaient accompagnées d'un processus de discussion multilatéral. UN بيد أننا نرى أن تلك التدابير، ومعها تلك التي اتخذتها أحادياً القوى النووية الأخرى، على شجاعتها وأهميتها، كان يمكن أن تكون أبعد أثراً لو صاحبتها عملية للمناقشة المتعددة الأطراف.
    Nous estimons que ces domaines du travail de l'Équipe spéciale et son institutionnalisation dans le cadre des ressources existantes permettront d'intensifier les efforts déployés en vue de la mise en œuvre des dispositions de la Stratégie. UN ونحن نرى أن تلك المجالات من عمل فرقة العمل بإضفاء الطابع المؤسسي عليها ضمن إطار الموارد المتاحة ستزيد من تكثيف الجهود الرامية إلى تنفيذ أحكام الاستراتيجية.
    Nous estimons que ces libertés ne peuvent exister indépendamment les unes des autres. UN ونحن نؤمن بأن هذه الحريات لن تتحقق في عزلة بعضها عن بعض.
    8. Nous estimons que ces idées font écho à la Déclaration sur le droit au développement, dont le texte est encore plus explicite : < < ... UN 8 - ونحن نعتقد بأن هذه الأفكار إنما تبين المشاعر المعرب عنها في إعلان الحق في التنمية، بل إن نصه هو أكثر وضوحا من ذلك:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more