Parmi les mesures in situ, on devrait notamment renforcer les systèmes de zones protégées (zones terrestres, marines ou aquatiques), et préserver, entre autres éléments, les zones dulçaquicoles et autres zones humides vulnérables et les écosystèmes côtiers, tels qu'estuaires, récifs coralliens et mangroves; | UN | وينبغي للتدابير التي تتخذ في اﻷماكن الطبيعية أن تتضمن تعزيز نظم المناطق المحمية البرية والبحرية والمائية، وأن تشمل المياه العذبة وغيرها من اﻷراضي الرطبة المعرضة للخطر، والنظم الايكولوجية الساحلية، مثل مصاب اﻷنهار والشعاب المرجانية وأحراج المنغروف؛ |
115. Deux tiers environ de la population mondiale vivent dans des régions côtières et deux tiers des villes de 2,5 millions d'habitants ou plus sont situées à proximité d'estuaires. | UN | ١١٥ - يعيش نحو ثلثي سكان العالم في المناطق الساحلية ويوجد ثلثا مدن العالم التي يبلغ عدد سكان كل منها ٢,٥ مليون أو أكثر بالقرب من مصاب اﻷنهار. |
Elle propose toutefois une autre formulation qui consisterait à ajouter après les mots " y compris les estuaires " , le membre de phrase suivant " en mettant en oeuvre à cette fin les moyens les mieux adaptés dont ils disposent en fonction de leurs capacités " , qui s'inspire du paragraphe 1 de l'article 194 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | واقترحت مع ذلك صيغة أخرى تتمثل في أن تضاف بعد عبارة " بما فيها مصاب اﻷنهار " العبارة التالية " مستخدمة لهذا الغرض أفضل الوسائل العملية المتاحة لها والمتفقة مع قدراتها " ، وهي عبارة استوحيت من الفقرة ١ من المادة ١٩٤ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Les mangroves, les estuaires, les récifs coralliens et les monts sous-marins, qui abritent des écosystèmes marins sensibles, sont menacés. | UN | وأشجار المنغروف ومصاب الأنهار والشعاب المرجانية والجبال البحرية التي هي أماكن ثرية جدا من حيث التنوع البيولوجي البحري جميعها مهدّد. |
Les fleuves, les lacs, les estuaires et les eaux côtières sont les plus touchés - alors que les zones humides, les mangroves, les verdières et les récifs coralliens sont particulièrement vulnérables. | UN | وتكون الأنهار والبحيرات ومصاب الأنهار والمياه الساحلية الأكثر تضررا في حين تصاب الأراضي الرطبة وأشجار المانغروف، ومنابت الأعشاب البحرية والشعاب المرجانية بالضعف بوجه خاص. |
Quelque chose sur les estuaires, la température de l'eau, et les morphologies non carboniques. | Open Subtitles | شيء عن مصبات الأنهار ودرجات حرارة الماء وعلم التشكل غير الكربوني. |
Les passes intertidales, les baies, les estuaires, les ports ou encore les eaux souterraines, les fonds et sous-sols marins font également partie des eaux. De même, les zones intertidales sont considérées comme des eaux, et non comme des terres. | UN | وتعد مداخل المد والجزر والخلجان ومصبات الأنهار والموانئ أو المياه الجوفية وقعر أو باطن الأرض أو تحتها أو الشاطئ من المياه الأخرى المشمولة، كما تعتبر مناطق المد والجزر مياها وليست أراض. |
C'est ainsi que les capteurs embarqués sur les satellites météorologiques effectuent plusieurs observations quotidiennes, ce qui permet de modéliser avec précision des processus à évolution rapide tels que ceux qui interviennent dans les estuaires et dans les zones côtières, ainsi que les processus océaniques à évolution plus lente. | UN | وتوفر أجهزة الاستشعار الموجودة على متن سواتل اﻷرصاد الجوية ، على سبيل المثال ، تغطية تتكرر مرات عديدة يوميا ، مما يتيح وضع نموذج دقيق لعمليات متغيــرة بسرعة ، مثل العمليات التي تحصل في مصاب اﻷنهار وفي المناطق الساحلية ، فضلا عن عمليات المحيطات التي تتغير بصورة أبطأ . |
h) Projet régional de formation et de recherche sur le système côtier africain (COMARAF), réunion de travail sur le terrain concernant la productivité des estuaires et des zones de mangrove en Guinée, tenue au Centre scientifique de Conakry, Rogbane (CERESCOR), 19-23 mai 1989. | UN | )ح( المشروع اﻹقليمي للتدريب والبحث بشأن نظام الشريط الساحلي اﻷفريقي، حلقة عمل ميدانية بشأن انتاجية مناطق مصاب اﻷنهار ومناطق المانغروف في غينيا، عقدت في المركز العلمي لكوناكري، روغبان، ١٩-٢٣ أيار/مايو ١٩٨٩. |
Les États du cours d'eau, séparément ou conjointement, prennent toutes les mesures se rapportant à un cours d'eau international qui sont nécessaires pour protéger et préserver le milieu marin, y compris les estuaires, en tenant compte des règles et normes internationales généralement acceptées. " | UN | " تتخذ دول المجرى المائي، منفردة أو مجتمعة، جميع التدابير المتعلقة بالمجرى المائي الدولي واللازمة لحماية البيئة البحرية وحفظها، بما فيها مصاب اﻷنهار آخذة في اعتبارها القواعد والمعايير الدولية المقبولة عموما " . |
Par exemple, des superficies importantes de lagunes, d'estuaires et de mangroves ont été détruites pour créer des ports, des propriétés immobilières ou des surfaces agricoles dans des régions manquant de terres arables. | UN | وعلى سبيل المثال، قضي على مساحات واسعة من البحيرات الشاطئية ومصاب الأنهار وغابات المانغروف من أجل إيجاد المرافئ أو العقارات أو الأراضي الزراعية في المناطق التي يندر فيها وجود الأراضي. |
On le trouve au-dessus des plateaux continentaux et insulaires et dans les eaux profondes adjacentes, s'approchant souvent du littoral et pénétrant dans les baies et les estuaires fermés. | UN | ويوجد على الأجراف القارية والجزرية وفي المياه العميقة المتاخمة لها، وكثيرا ما يدنو من المناطق القريبة من الشواطئ ويدخل الخلجان المغلقة ومصاب الأنهار. |
La santé et le bien-être des populations côtières dépendent de la santé et du bien-être des systèmes côtiers, qui comprennent les eaux littorales, les estuaires et les terres humides ainsi que les bassins versants associés. | UN | وتعتمد صحة ورفاه سكان المناطق الساحلية على صحة وسلامة النظم الساحلية التي تشمل المياه القريبة من الشواطئ ومصاب الأنهار والأراضي الرطبة وأحواض الصرف المرتبطة بها. |
La pollution qui en résultait affectait les zones les plus productives du milieu marin, comme les estuaires et les eaux voisines des côtes. | UN | وقالت إن التلوث الناجم عن تلك الأنشطة يؤثر على أكثر المناطق إنتاجية في البيئة البحرية مثل مصبات الأنهار والمياه الساحلية القريبة من الشواطئ. |
La récente destruction de poissons dans la baie du Koweït est un avertissement que la région souffre d'eutrophication dans les estuaires et les enfoncements fermés. | UN | ونفوق الأسماك في الآونة الأخيرة في خليج الكويت يُذكر بأن المنطقة تتعرض للتشبع بالمغذيات المتحللة في مصبات الأنهار والخلجان المغلقة. |
Plus de 90 % des pêches du monde dépendent d'une façon ou d'une autre des habitats situés dans les estuaires et à proximité des côtes; or nombre de ces habitats sont vulnérables aux effets de l'eutrophisation et des efflorescences d'algues toxiques. | UN | ويعتمد ما يزيد عن 90 في المائة من مصائد الأسماك في العالم بشكل أو بآخر على الموائل الواقعة عند مصبات الأنهار والقريبة من الشواطئ، والكثير من هذه الموائل معرض للآثار الضارة الناجمة عن الإغناء بالمغذيات وتكاثر الطحالب السامة. |
Il portait sur une stratégie intégrée de la gestion des écosystèmes des bassins fluviaux, des estuaires et des zones côtières. | UN | وعرضت الدورة نهجا متكاملا لإدارة النظم البيئية في أحواض الأنهار ومصبات الأنهار والمناطق الساحلية. |
La pollution des eaux par les nitrates, qui aboutit à l'eutrophisation des lacs, des estuaires et des zones côtières, est de plus en plus grave dans de nombreux pays. | UN | وتلوث المياه بالنيترات يتزايد في العديد من البلدان محدثا وفرة مفرطة بالمغذيات في البحيرات ومصبات الأنهار والمناطق الساحلية. |
20.D Eutrophisation : effets combinés des apports provenant des municipalités, de l'industrie et de l'agriculture (y compris sur la prolifération d'algues) ainsi que de la turbidité des eaux côtières et de la dénitrification dans les estuaires, et renvoi aux effets sur les stocks halieutiques et sur le réseau trophique. | UN | 20 - دال - الإغناء بالمغذيات: الآثار المتجمعة الناجمة عن المخلفات الحضرية والصناعية والزراعية (بما في ذلك تكاثر الطحالب)، مع الأخذ في الحسبان أيضا الآثار بالنسبة لتعكُّر المياه الساحلية وفصل النيتروجين في المصبات - مع الإحالة إلى الآثار على الأرصدة السمكية والآثار على شبكة الغذاء. |