"et à éduquer" - Translation from French to Arabic

    • وتثقيف
        
    Il est possible de parer à la crise du vieillissement mais, pour ce faire, il faut commencer dès maintenant à élaborer des plans et à éduquer l'opinion publique. UN وباﻹمكان التغلب على أزمة الشيخوخة ولكن هذا يقتضي البدء من اﻵن في وضع خطط وتثقيف الرأي العام.
    Le projet prévoit des peines pour les agresseurs et des mesures civiles et protectrices pour les victimes et vise à la fois à protéger les droits des femmes et à éduquer les magistrats. UN ويفرض مشروع القانون عقوبات على مرتكبي الجرائم وتدابير مدنية وحمائية للضحايا، ويرمي إلى حماية حقوق المرأة وتثقيف القضاء.
    Ils ont en outre visé à former et à éduquer des formateurs multiculturels en matière de santé afin de constituer un réseau axé surtout sur les jeunes. UN أما الأهداف الأخرى فتتمثل في تدريب وتثقيف المخبرين الصحيين المتعددي الثقافات بهدف تشكيل شبكة تركز بصفة خاصة على الشباب.
    185. Engageons les États à fournir une assistance appropriée aux victimes de crimes de haine et à éduquer le public afin que pareils incidents ne se reproduisent pas; UN 185- نحث الدول على توفير مساعدة مناسبة لضحايا جرائم الكراهية، وتثقيف الجمهور درءاً لوقوع حوادث في المستقبل؛
    ∙ Les programmes de formation seront conçus de manière à sensibiliser et à éduquer tous les employés, en particulier ceux qui occupent des postes de responsabilité, sur la manière de garantir la pleine application de cette politique. UN ● توضع برامج التدريب لتوعية وتثقيف جميع الموظفين، وخاصة من هم في مواقع اتخاذ القرار، بشأن السبل الكفيلة بأن يكلل تنفيذ هذه السياسة بنجاح.
    Des groupes importants, tels que les organisations non gouvernementales et le secteur privé, s'intéressent également aux relations existant entre le commerce et l'environnement et s'emploient à mieux les faire comprendre, ainsi qu'à sensibiliser et à éduquer le public. UN وتتصدى فئات رئيسية، كالمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص أيضا للروابط بين التجارة والبيئة وتقدم إسهامات مهمة في تفهم أفضل لهذه الروابط وفي بناء الوعي وتثقيف الجماهير.
    Bien qu'il faille faire attention à l'influence exercée par les médias, ces derniers ont notamment contribué à sensibiliser la population à la situation des enfants, à diffuser de l'information sur les initiatives visant à protéger les droits des enfants et à éduquer les enfants. UN فقد ساعدت وسائط الإعلام بوجه خاص في إذكاء الوعي بقضايا الطفل، ونشر المعلومات بشأن مبادرات تعزيز حقوق الطفل وتثقيف الطفل، ومع ذلك ينبغي الانتباه أيضا للتأثير الذي تمارسه وسائط الإعلام.
    La formation aux postes de responsabilité pour les femmes peut contribuer à autonomiser et à éduquer les femmes qui, auparavant, ne pensaient pas qu'elles pouvaient faire entendre leur voix au sein de leur gouvernement et des partis politiques, entre autres. UN وتدريب المرأة على القيادة فيه تمكين للمرأة وتثقيف لها على السواء، بعد أن كانت قبل هذا التدريب لا تظن أن باستطاعتها، أو يُسمح لها، بأن يكون لها رأي في حكومتها أو حزبها السياسي، أو غير ذلك.
    La Ligue continue à soutenir les objectifs énoncés dans la charte des Nations unies et à éduquer et informer ses membres et les individus de tous horizons quant à l'importance de cet organe de promotion de la paix dans le monde. UN وتواصل الرابطة دعم الأهداف المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، وتثقيف وإعلام أعضائها والأفراد أينما كانوا بشأن أهمية هذه الهيئة العالمية المعنية ببناء السلام.
    Les attributions de ce secrétariat d'État le conduisent à fixer des normes et à les rectifier, à mener une politique internationale, à sensibiliser et à éduquer les membres de la société, enfin, à coordonner ses actions avec la société civile. UN وصلاحية هذه الأمانة تتمثل في وضع القواعد والتوجيه والاهتمام بالسياسة الدولية، وتوعية وتثقيف المجتمع، والتنسيق والتعاون مع المجتمع المدني.
    Il faut s'attacher à renforcer les capacités et à éduquer le public, ainsi qu'à le sensibiliser, afin de faire comprendre au plus grand nombre l'importance de conserver la biodiversité et de la gérer durablement. UN ولا تزال هناك تحديات في مجال تنمية القدرات وتثقيف الجمهور وتوعيته من أجل ضمان وجود تقدير على نطاق واسع لأهمية الحفاظ على التنوع البيولوجي والإدارة المستدامة له.
    En tant que citoyennes, nous vous tenons pour responsables, et nous nous renouvelons notre engagement à soutenir et encourager la Conférence du désarmement dans son action, et à éduquer nos partenaires sur leur rôle décisif. UN وإننا كمواطنين نعتبركم مسؤولين ونعيد التزامنا بدعم وتشجيع مؤتمر نزع السلاح في عمله، وتثقيف الدوائر الانتخابية في بلداننا بشأن دوره الحيوي.
    Ce guide vise à informer et à éduquer pour mieux faire comprendre l'importance de l'action multilatérale dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement, et à rallier le soutien de l'opinion publique. UN ويهدف هذا الدليل إلى توعية وتثقيف الجمهور وتوليد دعم شعبي لأهمية العمل المتعدد الأطراف في مجال الحد من التسلح ونزع السلاح وتفهمه.
    Les engagements pris, qui se rapportent aux neuf domaines d'activité, consistent entre autres à élaborer et à diffuser des outils d'évaluation et de réduction des risques dans l'agriculture, à piloter des projets relatifs aux utilisations des ressources phytogénétiques, et à éduquer et former la génération montante de chercheurs et de professionnels s'intéressant à la vulnérabilité et à l'adaptation. UN وتغطي الأنشطة المتعهد بها جميع مجالات العمل التسعة وتشمل تطوير ونشر أدوات لتقييم وتقليل المخاطر المتصلة بالزراعة، وتنفيذ المشاريع التجريبية المتعلقة باستخدام الموارد الجينية النباتية، وتثقيف وتدريب الجيل القادم من الباحثين والمتخصصين في مجال القابلية للتأثر بتغير المناخ والتكيف معه.
    64. Le Rapporteur spécial encourage également les gouvernements à se montrer volontaristes dans la promotion du droit à l'information et à éduquer le public sur la façon de revendiquer l'exercice de ce droit. UN 64- ويشجع المقرر الخاص الحكومات أيضاً على اتخاذ تدابير استباقية لتعزيز الحق في الحصول على المعلومات وتثقيف الجمهور في كيفية المطالبة بهذا الحق.
    Une nouvelle publication sur l'intoxication des enfants par le plomb (saturnisme infantile) vise à informer et à éduquer les professionnels de la santé au sujet du saturnisme infantile et de l'intoxication par le plomb en général, de la gravité de ses séquelles et de l'importance cruciale d'une action préventive au niveau du primaire. UN (ب) يهدف مطبوع جديد عن تسمم الأطفال بالرصاص() إلى إعلام وتثقيف المهنيين الصحيين بشأن تعرض الأطفال للرصاص وللتسمم بالرصاص، وعواقبه الخطيرة والأهمية الحيوية للإجراءات الوقائية على المستوى الأوَّلي.
    b) À sensibiliser et à éduquer les parents, les tuteurs et les professionnels travaillant avec et pour des enfants en menant des campagnes d'éducation publiques sur les conséquences préjudiciables des châtiments corporels; UN (ب) أن تقوم بتوعية وتثقيف الآباء والأوصياء والمهنيين العاملين مع الطفل ومن أجله، من خلال حملات لتثقيف الجمهور بشأن الأثر الضار للعقوبة البدنية؛
    b) À sensibiliser et à éduquer les parents, les tuteurs et les professionnels travaillant avec et pour des enfants en menant des campagnes d'éducation publiques sur les conséquences préjudiciables des châtiments corporels; UN (ب) أن تقوم بتوعية وتثقيف الوالدين والأوصياء والمهنيين العاملين مع الطفل ومن أجله، من خلال حملات لتثقيف الجمهور بشأن الأثر الضار للعقاب الجسدي؛
    Les organisations autochtones devraient créer des centres de documentation, des archives et des musées locaux, ainsi que des écoles de traditions vivantes consacrées aux peuples autochtones, à leur patrimoine culturel, leurs lois, leurs croyances et leurs valeurs, dont le matériel pourrait servir à informer et à éduquer les populations non autochtones. 3. Santé UN 34 - وينبغي أن تقوم منظمات الشعوب الأصلية بإنشاء مراكز توثيق ومحفوظات ومتاحف في مواطنهم الأصلية، ومدارس للتقاليد الحية بشأن الشعوب الأصلية، وثقافاتهم وقوانينهم ومعتقداتهم وقيمهم، تحتوى على مواد يمكن استخدامها لإعلام وتثقيف الشعوب غير الأصلية بشأن تلك الأمور.
    b) À sensibiliser et à éduquer les parents, les tuteurs et les professionnels travaillant avec et pour des enfants en menant des campagnes d'éducation publiques sur les conséquences préjudiciables des châtiments corporels et à promouvoir des méthodes positives et non violentes de discipline pour remplacer les châtiments corporels; UN (ب) أن تقوم بتوعية وتثقيف الآباء والأوصياء والمهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم وذلك بتنظيم حملات لتثقيف الجمهور بشأن الآثار الضارة الناتجة عن العقاب البدني، وبتشجيع اللجوء إلى أشكال تأديب إيجابية خالية من العنف كبديل للعقاب البدني؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more