Ce plan vise notamment à améliorer la sécurité alimentaire des ménages et à élaborer des politiques et programmes globaux de sécurité alimentaire aux échelons national et régional. | UN | وتشمل خطة العمل هذه أهدافا لتحسين اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية ووضع سياسات وبرامج لﻷمن الغذائي الشامل الوطني واﻹقليمي. |
La CNUCED aide les pays les moins avancés à étudier et à élaborer des politiques et des stratégies commerciales qui contribuent à la croissance économique et à la réduction de la pauvreté. | UN | وساعد الأونكتاد أقل البلدان نموا على دراسة ووضع سياسات واستراتيجيات تجارية تسهم في النمو الاقتصادي والحد من الفقر. |
Un volet de ce projet, qui concernait les Îles Cook, les Fidji, Samoa et Vanuatu, consistait à évaluer les vulnérabilités des petites communautés et à élaborer des politiques propres à y remédier. | UN | وكان أحد عناصر هذا المشروع الذي تم تنفيذه في جزر كوك، وساموا، وفانواتو، وفيجي، تقييم حالات قابلية التأثر في المجتمعات المحلية الصغيرة ووضع سياسات للتصدي لها. |
Dans certains cas, ces activités peuvent aussi avoir contribué à aider les pays touchés à mesurer l'impact des sanctions et à élaborer des politiques pour lutter contre leurs effets sur leur économie. | UN | وربما أسهمت هذه الأنشطة في بعض الحالات، في جهود البلدان المتضررة الرامية إلى تقييم تأثير الجزاءات ووضع سياسات لمعالجة آثار الجزاءات على اقتصاداتها. |
Objectif : Aider les pays les moins avancés de la région de la CEE à appliquer des mesures de développement et de facilitation du commerce et à élaborer des politiques et des stratégies commerciales visant à faciliter leur intégration dans l'économie mondiale | UN | الهدف: مساعدة البلدان الأقل حظاً في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا على تنفيذ تدابير تيسير التجارة وتنميتها، وعلى وضع السياسات والاستراتيجيات التجارية لتيسير اندماجها في الاقتصاد العالمي. |
Elle s'adresse également directement aux les personnels militaires en temps de paix afin de les aider à mieux comprendre l'impact de la guerre sur les civils et à élaborer des politiques et des pratiques destinées à atténuer les préjudices infligés aux civils en période de conflit. | UN | وهي تتعامل بشكل مباشر أيضا مع العسكريين خلال وقت السلام بغية مساعدتهم على فهم أفضل لأثر الحرب على المدنيين ووضع سياسات وممارسات للتخفيف من الأضرار التي تلحق بالمدنيين خلال النزاع. |
Elle a demandé à la Colombie d'accepter la recommandation de la République tchèque l'engageant à allouer des fonds en vue de l'application des décisions de justice, à établir un plan de suivi pour la mise en œuvre des droits de l'homme, et à élaborer des politiques visant à garantir l'égalité des gays et lesbiennes. | UN | ودعت كولومبيا إلى قبول التوصية المقدمة من الجمهورية التشيكية بتوفير اعتمادات لتنفيذ قرارات المحكمة ووضع خطة لمتابعة إعمال حقوق الإنسان ووضع سياسات تكفل المساواة للمثليين والمثليات. |
Ces activités doivent contribuer à mettre en place une méthode plus intégrée permettant aux États de la région de lutter contre le trafic d'armes à feu, et à élaborer des politiques et des initiatives régionales en la matière. | UN | وتهدف الأنشطة إلى المساهمة في إعداد نهج أكثر شمولا لمواجهة الأسلحة النارية غير المشروعة من جانب الدول في المنطقة، ووضع سياسات ومبادرات إقليمية في هذا الصدد. |
Nous encourageons les gouvernements à prendre conscience des contributions uniques et irremplaçables des mères et des pères à la vie de leurs enfants et à élaborer des politiques qui renforcent les mariages solides et, si possible, les familles avec deux parents. | UN | ونشجع الحكومات على الاعتراف بالإسهامات الفريدة التي لا بديل عنها للأمهات والآباء في حياة أبنائهم، ووضع سياسات عامة تعزز الزيجات السليمة، والأسر ذات الوالدين، حيثما أمكن ذلك. |
5. Engage instamment tous les gouvernements à prendre des mesures immédiates et à élaborer des politiques efficaces pour prévenir et combattre toutes les formes et manifestations de racisme, de xénophobie et autres intolérances; | UN | ٥ - تحث جميع الحكومات على اتخاذ تدابير فورية ووضع سياسات فعالة لمنع ومكافحة جميع أشكال ومظاهر العنصرية وكراهية اﻷجانب وأوجه التعصب اﻷخرى؛ |
5. Engage instamment tous les gouvernements à prendre des mesures immédiates et à élaborer des politiques efficaces pour prévenir et combattre toutes les formes et manifestations de racisme, de xénophobie et autres intolérances; | UN | ٥ - تحث جميع الحكومات على اتخاذ تدابير فورية ووضع سياسات فعالة لمنع ومكافحة جميع أشكال ومظاهر العنصرية وكراهية اﻷجانب وأوجه التعصب اﻷخرى؛ |
Le Comité invite le Gouvernement à appliquer la recommandation générale 19 du Comité et à élaborer des politiques et des programmes tendant à éliminer ce type de violation des droits fondamentaux des femmes. | UN | 50 - وتدعو اللجنة الحكومة إلى تطبيق التوصية العامة 19 الصادرة عن اللجنة ووضع سياسات وبرامج للقضاء على هذه الانتهاكات لما للمرأة من حقوق الإنسان. |
Le Comité incite vivement le Gouvernement à entreprendre une étude approfondie de l’évolution du travail féminin sous tous ces aspects et à élaborer des politiques visant à apporter des améliorations structurelles et à long terme à la situation de l’emploi des femmes. | UN | ٢٠٤ - وتحث اللجنة الحكومة على إجراء تقييم شامل للواقع المتغير لعمل المرأة ووضع سياسات تستهدف إجراء تحسينات هيكلية في اﻷجل الطويل لحالة عمالة المرأة. |
79. Les experts ont estimé que la CNUCED devait aider les pays en développement à évaluer l'impact de la crise et à élaborer des politiques et des stratégies visant à dynamiser la croissance et le développement. | UN | 79- ويرى الخبراء أن الأونكتاد يجب أن يؤدي دوراً في دعم تقييم البلدان النامية لأثر الأزمة ووضع سياسات واستراتيجيات للمواجهة وتجديد النمو والتنمية. |
Les États Membres sont invités à promouvoir l'intégration des préoccupations sanitaires dans les stratégies en faveur de l'élimination de la pauvreté et du développement durable et à élaborer des politiques visant à limiter les répercussions néfastes de l'intervention humaine et de la dégradation de l'environnement, mais aussi les conséquences actuelles et prévues des changements climatiques sur la santé. | UN | وتُشجع الدول الأعضاء تعزيز إدماج الشواغل الصحية في استراتيجيات القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة ووضع سياسات للحد ليس فحسب من التأثير المضر للتدخل البشري والتدهور البيئي، ولكن أيضا من الآثار الحالية والمتوقعة لتغير المناخ على الصحة. |
Ces examens visent à aider les pays en développement à dresser un bilan de leur système national d'innovation, à identifier leurs forces et leurs faiblesses, ainsi que leurs perspectives, et à élaborer des politiques appropriées pour intégrer la science et la technologie dans les stratégies nationales de développement. | UN | والغرض من عمليات استعراض سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار هو مساعدة البلدان النامية على جرد نُظم الابتكار الوطنية لديها، وتحديد مكان القوة والضعف والفرص التي تتيحها، ووضع سياسات مناسبة لدمج العلم والتكنولوجيا في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
La situation économique s'étant ensuite améliorée, le Gouvernement avait adopté, en matière d'égalité des sexes, une double démarche consistant à la fois à intégrer une perspective sexospécifique dans ses stratégies et à élaborer des politiques et des programmes sexospécifiques, qui lui permettait de remédier plus systématiquement à la discrimination fondée sur le sexe. | UN | بيد أن الحالة الاقتصادية تحسنت منذئذ واعتمدت الحكومة نهجا مزدوجا لتحقيق المساواة بين الجنسين يجمع بين مراعاة المنظور الجنساني في العمليات الحكومية ووضع سياسات وبرامج تخص كل جنس على حدة، فتوفر بهذا الشكل أيضا نهجا منتظما أكثر إزاء معالجة التمييز بين الجنسين. |
La situation économique s'étant ensuite améliorée, le Gouvernement avait adopté, en matière d'égalité des sexes, une double démarche consistant à la fois à intégrer une perspective sexospécifique dans ses stratégies et à élaborer des politiques et des programmes sexospécifiques, qui lui permettait de remédier plus systématiquement à la discrimination fondée sur le sexe. | UN | بيد أن الحالة الاقتصادية تحسنت منذئذ واعتمدت الحكومة نهجا مزدوجا لتحقيق المساواة بين الجنسين يجمع بين مراعاة المنظور الجنساني في العمليات الحكومية ووضع سياسات وبرامج تخص كل جنس على حدة، فتوفر بهذا الشكل أيضا نهجا منتظما أكثر إزاء معالجة التمييز بين الجنسين. |
1. Encourage les gouvernements à accorder la priorité aux initiatives de développement mues par la jeunesse urbaine et à les appuyer, et invite les organismes multilatéraux, les gouvernements, le secteur privé et la société civile à écouter les jeunes et à élaborer des politiques pour leur épanouissement fondées sur la participation; | UN | 1 - يشجّع الحكومات على منح الأولوية والدعم لمبادرات التنمية بقيادة الشباب، ويدعو الوكالات متعددة الأطراف والحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني إلى الإصغاء إلى الشباب ووضع سياسات بشأن تنمية مهاراتهم تقوم على عمليات تشاركية؛ |
Il a exhorté le Burundi à associer davantage les Batwas à l'élaboration de la politique nationale; à protéger les droits des enfants batwas et à élaborer des politiques et programmes visant à améliorer la situation des filles batwas. | UN | وحثت اللجنة بوروندي على تعزيز تمثيل جماعة الباتوا في عملية صنع السياسات على المستوى الوطني؛ وحماية حقوق أطفال جماعة الباتوا، ووضع سياسات وبرامج لتحسين حالة فتيات الباتوا(173). |
Objectif : Aider les pays les moins avancés de la région de la CEE à appliquer des mesures de développement et de facilitation du commerce en utilisant les normes et les meilleures pratiques internationales, et à élaborer des politiques et des stratégies commerciales visant à faciliter leur intégration dans l'économie mondiale | UN | الهدف: مساعدة البلدان الأقل حظاً في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا على تنفيذ تدابير تيسير التجارة وتنميتها باستخدام المعايير وأفضل الممارسات الدولية، وعلى وضع السياسات والاستراتيجيات التجارية لتيسير اندماجها في الاقتصاد العالمي. |