"et à élaborer des stratégies" - Translation from French to Arabic

    • ووضع استراتيجيات
        
    • وإعداد الاستراتيجيات
        
    • وكذلك استراتيجيات
        
    • ولإعداد استراتيجيات
        
    • وصياغة استراتيجيات
        
    L'enjeu est de parvenir à définir et à élaborer des stratégies qui feront naitre un dialogue porteur d'une évolution des mentalités et d'un changement systémique. UN ويكمن التحدي في كيفية اختيار ووضع استراتيجيات تزرع بذرة حوار تحولي يقود إلى تغييرات في العقلية وإلى تغير منظومي.
    Son assistance a essentiellement consisté à fournir des produits pharmaceutiques essentiels, à former des agents de santé qualifiés et des accoucheuses traditionnelles, et à élaborer des stratégies et des directives opérationnelles. UN وتتمثل المساعدة التي تقدمها بشكل رئيسي في توفير المستحضرات الصيدلانية اﻷساسية، وتدريب العاملين بالمهن الصحية والقابلات التقليديات ووضع استراتيجيات ومبادئ توجيهية تنفيذية.
    Les pays en développement devraient se voir encouragés à incorporer des mesures de réduction de la pauvreté dans toutes leurs politiques de développement et à élaborer des stratégies à cet effet, assorties d'objectifs généraux et particuliers dans le temps. UN وينبغي تشجيع البلدان النامية على إدماج تدابير للحد من الفقر في جميع سياساتها اﻹنمائية ووضع استراتيجيات للحد من الفقر ذات أهداف وأرقام مستهدفة لها إطار زمني محدد.
    83. Le Directeur exécutif adjoint (Programmes) du FNUAP a rappelé que le travail consistant à faire le bilan des programmes et à élaborer des stratégies présentait beaucoup d'analogies avec l'approche-programme. UN ٨٣ - وأشار نائب المدير التنفيذي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان )البرنامج(، في بيانه الاستهلالي، إلى العلاقة الوثيقة بين عملية استعراض البرامج وإعداد الاستراتيجيات التي يقوم بها الصندوق والنهج البرنامجي.
    Ces informations pourraient aider les États intéressés à dresser un bilan, à se fixer des objectifs nationaux réalistes et à élaborer des stratégies d’enseignement à long terme efficaces, et adaptées aux conditions locales. UN ويمكن أن تساعد هذه المعلومات الدول المهتمة على تقييم حالتها الراهنة ووضع أهداف وتوقعات وطنية واقعية وكذلك استراتيجيات تعليمية فعالة طويلة اﻷمد مكيّفة مع الظروف المحلية .
    Ils saluent les efforts collectifs du Fonds visant à établir un certain nombre de principes de base définissant la notion de masse critique, et à élaborer des stratégies de financement durable. UN وأعربت عن التقدير للجهود المشتركة التي يقوم بها الصندوق لتحديد عدد من المبادئ الأساسية لتعريف مفهوم الكتلة الحرجة للموارد ولإعداد استراتيجيات التمويل المستدام.
    Ce forum visera à mieux faire connaître le problème et à élaborer des stratégies et politiques tendant à intensifier la coopération régionale dans les domaines économique et environnemental. UN وذكر أن المنتدى يهدف إلى تكوين الوعي وصياغة استراتيجيات وأولويات لتحسين مستوى التعاون الإقليمي في الميدانين الاقتصادي والبيئي.
    L'Instance permanente a également engagé les États et le système des Nations Unies à entreprendre des études sur la prévalence de ces maladies chez les peuples autochtones et à élaborer des stratégies communes pour lutter contre le diabète et les autres maladies non contagieuses. UN ودعا المنتدى الدائم الدول ومنظومة الأمم المتحدة إلى إجراء دراسات بشأن انتشار هذه الأمراض في صفوف الشعوب الأصلية، ووضع استراتيجيات مشتركة للتصدي لداء السكري والأمراض غير المعدية المتصلة به.
    Le niveau d'engagement et les ressources varient en fonction des régions, ce qui explique que de nombreux États ne se soient pas encore engagés à financer de telles mesures et à élaborer des stratégies globales. UN ويختلف مستوى الالتزام والقدرات من الموارد من منطقة إلى أخرى، وهو ما يعني أن العديد من هذه الدول ما زال بحاجة لتخصيص التمويل ووضع استراتيجيات كلية.
    L'objectif global de la réforme doit consister à renforcer l'efficacité des activités d'information de l'Organisation et à élaborer des stratégies nouvelles pour un monde en évolution. UN وينبغي أن يكون الهدف النهائي لجهود الإصلاح هو تعزيز فعالية الأنشطة الإعلامية للأمم المتحدة، ووضع استراتيجيات جديدة لمجاراة هذا العالم المتغير.
    La réalisation de l'évaluation avait aidé le Viet Nam à définir ses priorités en matière de transfert de technologies d'adaptation aux changements climatiques et à élaborer des stratégies efficaces pour les traduire dans les faits. UN وقد ساعد التقييم فييت نام على تحديد أولوياتها في مجال نقل تكنولوجيات التكيف مع تغير المناخ ووضع استراتيجيات فعّالة للتصدي لها.
    La campagne globale sur deux ans du HCR pour promouvoir l'adhésion aux instruments internationaux concernant les réfugiés a aidé les bureaux du HCR sur le terrain à se concentrer sur les raisons de la non-adhésion et à élaborer des stratégies pour surmonter les obstacles. UN وقد أدت حملة السنتين العالمية التي نظمتها المفوضية للمناداة بالانضمام إلى الصكوك الدولية الخاصة باللاجئين إلى مساعدة موظفي المفوضية الميدانيين على التركيز على أسباب عدم انضمام الدول ووضع استراتيجيات للتغلب على العوائق.
    Elle vise à aider les pays en développement et les pays en transition à évaluer les conséquences de l'adoption des IFRS et à élaborer des stratégies possibles de mise en œuvre afin de se conformer aux prescriptions internationales en matière de comptabilité et de publication des rapports des entreprises. UN كما تهدف إلى مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في تقييم آثار اعتماد تلك المعايير ووضع استراتيجيات ناجعة لتطبيقها بغية استيفاء المتطلبات الدولية في ميداني المحاسبة والإبلاغ فيما يتعلق بالمؤسسات.
    Le Rapporteur spécial tient à encourager ces institutions, y compris leur Comité international de coordination, à mettre en œuvre activement le Plan d'action de Rabat et à élaborer des stratégies pour éliminer les causes profondes de la violence commise au nom de la religion. UN ويود المقرر الخاص أن يشجع تلك المؤسسات، بما في ذلك لجنة التنسيق الدولية المعنية بشؤونها، على الإمساك بفعالية بمقاليد تنفيذ خطة عمل الرباط، ووضع استراتيجيات للقضاء على الأسباب الجذرية للعنف الذي يرتكب باسم الدين.
    La principale mission de ce nouveau groupe consiste à examiner les nouvelles questions clefs en matière d'égalité des sexes qui n'ont pas encore trouvé de réponse, à recenser les lacunes existant dans les données et les problèmes d'évaluation et à élaborer des stratégies visant à remédier à ces problèmes pour l'élaboration de statistiques ventilées par sexe. UN والأهداف الرئيسية التي يُتوخى تحقيقها هذا الفريق الاستشاري الجديد هي دراسة أهم القضايا الجنسانية، ما ينشأ منها وما لم يُعالج من القضايا القائمة، وكشف ما يشوب البيانات من ثغرات، وتحديد المشاكل ذات الصلة بالقياس، ووضع استراتيجيات لمعالجة هذه المسائل عند استحداث الإحصاءات الجنسانية.
    7. Invite instamment les gouvernements à affecter des ressources financières et humaines suffisantes pour assainir les taudis et lutter contre leur prolifération et pour améliorer l'accès des populations pauvres aux services urbains de base, et à élaborer des stratégies de financement faisant appel à des subventions publiques et à des revenus générés par la régularisation foncière et la redistribution des terres; UN 7 - يحث الحكومات على تخصيص موارد مالية وبشرية مناسبة لتحسين أحوال الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها، ولتيسير سبل حصول المجتمعات المحلية الفقيرة على الخدمات الأساسية الحضرية، ووضع استراتيجيات تمويل تتيح حشد الإعانات العامة والإيرادات المتأتية من عمليات تنظيم الأراضي وإعادة تخصيصها؛
    4. Invite également les États membres à accroître l'allocation de ressources financières et humaines pour l'amélioration et la prévention des bidonvilles et à élaborer des stratégies de financement mobilisant des subventions publiques et des revenus générés par la régularisation et la réutilisation des terres, afin d'investir davantage dans les infrastructures et les services urbains; UN 4- يدعو الدول الأعضاء أيضاً إلى زيادة الموارد المالية والبشرية المخصصة لتحسين أحوال الأحياء الفقيرة، ومنع نشوئها، ووضع استراتيجيات تمويل لحشد الإعانات العامة، وتوليد الدخل عن طريق عمليات تنظيم الأراضي وإعادة توزيعها بغية وضع خطط استثمار في مجالي الهياكل الأساسية والخدمات؛
    83. Le Directeur exécutif adjoint (Programmes) du FNUAP a rappelé que le travail consistant à faire le bilan des programmes et à élaborer des stratégies présentait beaucoup d'analogies avec l'approche-programme. UN ٨٣ - وأشار نائب المدير التنفيذي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان )البرنامج(، في بيانه الاستهلالي، إلى العلاقة الوثيقة بين عملية استعراض البرامج وإعداد الاستراتيجيات التي يقوم بها الصندوق والنهج البرنامجي.
    Ces informations pourraient aider les États intéressés à dresser un bilan, à se fixer des objectifs nationaux réalistes et à élaborer des stratégies d’enseignement à long terme efficaces, et adaptées aux conditions locales. UN ويمكن أن تساعد هذه المعلومات الدول المهتمة على تقييم حالتها الراهنة ووضع أهداف وتوقعات وطنية واقعية وكذلك استراتيجيات تعليمية فعالة طويلة اﻷمد مكيّفه مع الظروف المحلية .)٦٣(
    Ils saluent les efforts collectifs du Fonds visant à établir un certain nombre de principes de base définissant la notion de masse critique, et à élaborer des stratégies de financement durable. UN وأعربت عن التقدير للجهود المشتركة التي يقوم بها الصندوق لتحديد عدد من المبادئ الأساسية لتعريف مفهوم الكتلة الحرجة للموارد ولإعداد استراتيجيات التمويل المستدام.
    À cet égard, ils ont instamment demandé à tous les États Membres de faire front contre toutes les formes et manifestations de l'extrémisme violent, ainsi que contre la violence confessionnelle, et ont encouragé les dirigeants à débattre au sein de leurs communautés des causes de l'extrémisme violent et de la discrimination et à élaborer des stratégies pour les combattre. UN وفي هذا السياق، حثّوا جميع الدول الأعضاء على التوحد ضد التطرف العنيف بجميع أشكاله ومظاهره وكذلك العنف الطائفي وشجعوا جهود القادة لإجراء مناقشات داخل مجتمعاتهم لأسباب التطرف العنيف والتمييز وصياغة استراتيجيات لمعالجة هذه القضايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more