"et à élaborer un plan" - Translation from French to Arabic

    • ووضع خطة
        
    • وإعداد خطة
        
    • وعلى وضع خطة
        
    Les dirigeants des pays intéressés sont encouragés à évaluer leurs propres structures institutionnelles, à fixer des priorités pour les améliorer, et à élaborer un plan national d'action. UN وقد شُجع صانعو القرار في البلدان المعنية على تقييم الهياكل المؤسسية الموجودة في بلدانهم، وعلى تحديد اﻷولويات لتحسينها ووضع خطة عمل وطنية.
    Elles ont également demandé des informations sur les mesures prises par le PNUD pour évaluer sa propre aptitude à répondre aux exigences en matière d'évaluation, à renforcer la coopération interorganisations et à élaborer un plan stratégique énonçant des objectifs et des résultats clairs. UN وطلبت الوفود أيضا معلومات عما يفعله البرنامج الإنمائي لتقييم قدرته على تلبية طلبات التقييم، وتعزيز التعاون بين الوكالات، ووضع خطة استراتيجية تتضمن أهدافا ونتائج واضحة.
    En Afghanistan, il a aidé le Gouvernement à évaluer la situation et à élaborer un plan pour la sécurité des produits, plan dont il contribue à présent à l'exécution. UN وفي أفغانستان، ساعد الصندوق الحكومة على إجراء جرد للمواد ووضع خطة لتأمينها، وهو يقدم الآن الدعم اللازم لتنفيذ تلك الخطة.
    Elle a invité les États membres à participer activement aux travaux préparatoires du Sommet et à élaborer un plan de partenariat effectif préludant à la création d'une société de l'information équilibrée. UN ودعا الدول الأعضاء للمشاركة الفاعلة في الأشغال التحضيرية للقمة وإعداد خطة شراكة فعلية تؤسس لمجتمع إعلام متوازن.
    Ce programme s'attache à aider les pays à formuler, mettre en œuvre et évaluer leurs politiques dans le domaine des changements climatiques et à élaborer un plan d'adaptation national. UN ويسعى هذا البرنامج إلى مساعدة هذه البلدان على صياغة وتنفيذ وتقييم سياساتها إزاء تغير المناخ، وعلى وضع خطة تكيُّف وطنية.
    Le comité s'emploie à renforcer la synergie créée avec les institutions, à mettre au point un programme consacré à la montagne et à élaborer un plan de mise en valeur durable des montagnes pour les 25 prochaines années. UN وهي ملتزمة التزاما شديدا بالمحافظة على التناغم مع المؤسسات وتنفيذ برنامج متعلق بالجبال ووضع خطة للتنمية المستدامة للجبال للسنوات الـ 25 القادمة.
    La DNS et le Ministère de l'intérieur ont, à maintes reprises, renouvelé leur engagement à prendre les conclusions du rapport au sérieux et à élaborer un plan d'action clair pour répondre aux préoccupations soulevées, mais à la fin 2011, le suivi n'a révélé aucun changement de fond. UN وجددت المديرية ووزارة الداخلية تكراراً تعهدهما بالتعامل الجاد مع استنتاجات التقرير ووضع خطة عمل واضحة لمعالجة الشواغل الواردة فيه. ولكن بحلول نهاية عام 2011، لم تحقق المتابعة تغييرات ملموسة.
    Elles ont également demandé des informations sur les mesures prises par le PNUD pour évaluer sa propre aptitude à répondre aux exigences en matière d'évaluation, à renforcer la coopération interorganisations et à élaborer un plan stratégique énonçant des objectifs et des résultats clairs. UN وطلبت الوفود أيضا معلومات عما يفعله البرنامج الإنمائي لتقييم قدرته على تلبية طلبات التقييم، وتعزيز التعاون بين الوكالات، ووضع خطة استراتيجية تتضمن أهدافا ونتائج واضحة.
    45. Le Comité accueille avec satisfaction les mesures destinées à accroître l'autonomie de l'Institut national des affaires autochtones, à renforcer ses capacités et à élaborer un plan national en faveur des populations autochtones. UN 45- وترحب اللجنة مع الارتياح بالتدابير التي ترمي إلى منح المعهد الوطني المعني بشؤون السكان الأصليين قدرا أكبر من الاستقلال، وبناء قدراته ووضع خطة وطنية لصالح السكان الأصليين.
    La brochure Superwoman Women and Superannuation - Securing your Future aide les femmes à choisir le mode de vie qu'elles souhaiteraient au moment de la retraite, à calculer les montants nécessaires à cette fin et à élaborer un plan d'action pour assurer leur avenir financier. UN وصدر كتيب بعنوان المرأة المثالية والتقاعد - تأمين مستقبلك، وهو يهدف إلى مساعدة المرأة على التفكير في أسلوب الحياة الذي تريده بعد التقاعد؛ وحساب الأموال التي ستحتاجها؛ ووضع خطة عمل لمستقبلها المالي.
    Les débats ont contribué à mettre en place un programme pour la promotion de l'éducation sanitaire et ils encourageront toutes les organisations internationales et tous les gouvernements de la région de l'Asie du Pacifique à réexaminer leur politique et à élaborer un plan d'action national et régional pour la promotion de l'éducation sanitaire. UN وقد أقامت المناقشات منهاج عمل لتعزيز محو الأمية الصحية ومن شأنها أن تشجع جميع الوكالات الدولية والحكومات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ على إعادة صياغة السياسات ووضع خطة عمل وطنية وإقليمية بشأن تعزيز محو الأمية الصحية.
    :: A collaboré avec les membres du Groupe pour définir les paramètres et les principes directeurs d'une évaluation conjointe du système des Nations Unies en Afrique du Sud menée au niveau national; a dirigé une mission exploratoire visant à préciser la demande d'évaluation, à définir un cadre de partenariat, à établir le budget de l'évaluation et à élaborer un plan de financement; UN :: عملت مع أعضاء الفريق لتحديد المعايير والمبادئ التوجيهية لإجراء تقييم قطري مشترك لمنظومة الأمم المتحدة في جنوب أفريقيا؛ وتولت قيادة بعثة ما قبل الاستطلاع التي تركز على توضيح مدى الطلب على التقييم، وتحديد إطار الشراكة، وتقدير تكاليف التقييم ووضع خطة للتمويل؛
    La présente note donne un aperçu des principaux piliers et éléments d'un cadre pour le renforcement des capacités qui pourrait aider les décideurs à prendre de bonnes décisions et à élaborer un plan d'action coordonné et cohérent dans l'optique de la publication d'informations de qualité par les entreprises. UN وقد اقترحت هذه الورقة الدعائم والعناصر الرئيسية لإطار بناء القدرات التي يمكن أن يسترشد بها واضعو السياسات لاتخاذ قرارات سليمة ووضع خطة عمل منسقة ومتجانسة للوصول إلى الإبلاغ العالي الجودة من قبل الشركات.
    Cet appui financier contribuera à accroître l'accès à l'énergie durable dans des zones rurales d'Éthiopie, à remplacer l'éclairage au kérosène par des appareils fonctionnant à l'énergie solaire au Kenya et à élaborer un plan stratégique pour l'énergie et le climat au Libéria. UN وسيساعد الدعم المالي على زيادة فرص الحصول على الطاقة المستدامة في المناطق الريفية في إثيوبيا، وفي الاستعاضة عن مصابيح الكيروسين ببدائل من الطاقة الشمسية في كينيا، ووضع خطة استراتيجية للطاقة وتغير المناخ في ليبريا.
    13. Le projet sousrégional pour l'Afrique centrale contribuera à renforcer la capacité de la Communauté économique des États d'Afrique centrale (CEEAC) à faire des droits de l'homme une activité essentielle et à élaborer un plan d'action sousrégional dans le domaine des droits de l'homme. UN 13- وسيسهم المشروع دون الإقليمي لوسط أفريقيا في تدعيم قدرة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا على جعل حقوق الإنسان نشاطاً أساسياً ووضع خطة عمل دون إقليمية في ميدان حقوق الإنسان.
    20. Le Comité pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes a exhorté les autorités à faire adopter une législation générale sur la violence à l'égard des femmes et à élaborer un plan d'action de lutte contre les violences faites aux femmes. UN 20- وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة السلطات على اعتماد قانون شامل يتعلق بالعنف ضد المرأة ووضع خطة عمل لمكافحته(59).
    Assistance technique à des organisations de la société civile, dans le cadre de réunions bimestrielles, pour les aider à rédiger deux rapports parallèles destinés aux organismes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme et à élaborer un plan visant à promouvoir la ratification d'au moins 2 instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme UN تقديم المساعدة التقنية إلى منظمات المجتمع المدني من خلال الاجتماعات المعقودة مرة كل شهرين لدعم صياغة " تقريري الظل " الموجهين إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان، وإعداد خطة دعوة بشأن التصديق على اثنين على الأقل من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان
    Le HCR a encouragé El Savaldor à adopter cette loi et à élaborer un plan d'action contre la traite qui vise non seulement à prévenir celle-ci et à poursuivre ceux qui s'y livrent, mais aussi à mettre en place des mécanismes qui permettent d'apporter protection et assistance aux victimes. UN وشجعت المفوضية الحكومة على اعتماد تشريع جديد لمكافحة الاتجار(76)، وإعداد خطة عمل لمكافحته لا تقتصر فقط على مسألتي المنع والمقاضاة، وإنما تشمل أيضاً إنشاء آليات لحماية الضحايا ومساعدتهم(77).
    :: Fourniture d'une assistance technique aux organisations de la société civile dans le cadre de réunions bimestrielles pour les aider à rédiger deux < < rapports officieux > > destinés aux organismes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme et à élaborer un plan de plaidoyer en faveur de la ratification d'au moins 2 instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme UN :: تقديم المساعدة التقنية إلى منظمات المجتمع المدني من خلال الاجتماعات المعقودة مرة كل شهرين لدعم صياغة " تقريري الظل " الموجهين إلى هيئات المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان، وإعداد خطة دعوة بشأن التصديق على اثنين على الأقل من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان
    Il l'encourage également à adopter le projet de programme pour l'égalité entre les sexes pour 20072010 présenté par le Ministère des affaires sociales le 26 avril 2007 et à élaborer un plan d'action pour prévenir les infractions pénales sexuelles ou sexistes. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد مشروع البرنامج المتعلق بالمساواة بين الجنسين للفترة 2007-2010 كما أعلنته وزارة الشؤون الاجتماعية في 26 نيسان/أبريل 2007 وعلى وضع خطة عمل لمنع الجرائم الجنسية والجرائم المتعلقة بنوع الجنس.
    Il l'encourage également à adopter le projet de programme pour l'égalité entre les sexes pour 2007 2010 présenté par le Ministère des affaires sociales le 26 avril 2007 et à élaborer un plan d'action pour prévenir les infractions pénales sexuelles ou sexistes. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد مشروع البرنامج المتعلق بالمساواة بين الجنسين للفترة 2007-2010 كما أعلنته وزارة الشؤون الاجتماعية في 26 نيسان/أبريل 2007 وعلى وضع خطة عمل لمنع الجرائم الجنسية والجرائم المتعلقة بنوع الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more