"et à élargir" - Translation from French to Arabic

    • وتوسيع
        
    • وعلى توسيع
        
    • وتوسيعها
        
    • وزيادة فرص
        
    • ولتوسيع نطاق
        
    • وتوسع نطاق
        
    • وفي توسيع
        
    • على نطاق واسع وزيادة
        
    Ces programmes démographiques devraient viser à valoriser les ressources humaines et à élargir les possibilités d'emploi. UN وينبغي لمثل هذه البرامج السكانية أن تستهدف ادخال تحسينات في نوعية الموارد البشرية وتوسيع فرص العمل.
    Ainsi, la mise en oeuvre de programmes de planification familiale a permis de réduire les taux d'accroissement de la population et à élargir l'utilisation de moyens contraceptifs. UN وبهذا، أتاح إعمال برامج تنظيم اﻷسرة تخفيض معدلات النمو السكاني وتوسيع استخدام وسائل منع الحمل.
    Dans le cadre plus large de l'Amérique latine et de la région des Caraïbes, nous nous employons activement à renforcer et à élargir la coopération entre nos pays. UN وإننا نقوم بنشاط، داخل منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبــي اﻷوسع، بتعزيز وتوسيع التعاون فيما بين بلداننــا.
    Le centre non seulement aide la population à combattre la pauvreté mais les incite également à rester au village et à élargir leurs horizons. UN ولا يساعد هذا المركز المواطنين على مكافحة الفقر فحسب، بل يشجعهم أيضا على البقاء في القرية وعلى توسيع آفاقهم.
    Elle continuera à rechercher et à élargir ses intérêts communs avec les autres pays du monde. UN وسنسعى إلى تحقيق المصالح المشتركة مع البلدان الأخرى وتوسيعها.
    Le représentant d'un pays développé a encouragé le programme d'assistance technique à poursuivre et à élargir ses concours en faveur des pays les moins avancés. UN وشجع مندوب بلد متقدم برنامج المساعدة التقنية على مواصلة وتوسيع مساعدته ﻷقل البلدان نموا.
    Elle a par conséquent appelé les États à utiliser de manière efficace le Document de Montreux et le Code de conduite et à élargir leur portée. UN لذا، تدعو إسبانيا الدول إلى استعمال مبادرتي وثيقة مونترو ومدونة قواعد السلوك استعمالاً فعلياً وتوسيع نطاقهما.
    La nomination de nouveaux ambassadeurs iraquiens dans divers pays a également contribué à promouvoir et à élargir les horizons de ces relations. UN وقد ساهم السفراء العراقيون الجدد في مختلف بلدان العالم في تعزيز تلك العلاقات وتوسيع آفاقها.
    Notant que le fonctionnement du système pour l'établissement de rapports normalisés devrait être examiné de façon à le renforcer et à élargir la participation des États Membres, UN وإذ تلاحظ أنه ينبغي استعراض العمل المستمر لنظام الإبلاغ الموحد بهدف مواصلة تحسين تطويره وتوسيع نطاق المشاركة فيه،
    Ce réseau de plus en plus vaste de partenaires a contribué à accroître la visibilité des problèmes des enfants et à élargir l'appui au travail de l'UNICEF. UN وقد أسهمت هذه الشبكة المتسعة من الشركاء إلى زيادة إبراز مسائل الطفل وتوسيع الدعم المقدم في أعمال اليونيسيف.
    Il a entrepris le processus consistant à établir son autorité en sol somalien et à élargir les zones soumises à son contrôle. UN وقد بدأت في عملية إرساء قواعدها على أرض الصومال وتوسيع المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    La responsabilité de cette situation incombe principalement aux groupes de guérilleros et aux groupes paramilitaires, qui cherchent par ces moyens à consolider et à élargir leurs influences territoriales respectives en répandant la terreur. UN ويرجع سبب هذه الحالة، بالدرجة الرئيسية، إلى مجموعات حرب العصابات والمجموعات شبه العسكرية، التي تسعى بهذه الوسائل إلى توطيد وتوسيع منطقة نفوذ كل منها، باستخدام الارهاب.
    On a en outre entrepris des travaux visant à renforcer le mécanisme pour un développement propre et à élargir son champ d'application sectoriel et géographique. UN وكذلك قال إن العمل جار لتعزيز آلية التنمية النظيفة وتوسيع تغطيتها القطاعية والجغرافية.
    Il faut reconnaître que les mesures prises par les institutions financières internationales ont eu tendance à aggraver la pauvreté et à élargir l'écart existant entre riches et pauvres. UN ولا يغيبن عن البال أن التدابير المتخذة من جانب المؤسسات المالية الدولية كانت تنزع إلى ازدياد حدة الفقر وتوسيع المسافة القائمة بين اﻷغنياء والفقراء.
    939. L'ONU et l'OUA ont continué à s'attacher à renforcer et à élargir leur coopération. UN ٩٣٩ - واصلت اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية جهودهما الرامية الى تعزيز التعاون فيما بينهما وتوسيع نطاقه.
    Le Pérou appuie toutes les actions visant à renforcer et à élargir ces zones. UN وتؤيد بيرو جميع الجهود الرامية إلى تعزيز وتوسيع هذه المناطق.
    Au-delà des élections, il est essentiel que le Burundi s'emploie à renforcer les mécanismes démocratiques et à élargir l'espace politique après la tenue du scrutin. UN وفي فترة ما بعد الانتخابات، من الأهمية بمكان أيضا أن تركز بوروندي على تعزيز العمليات الديمقراطية، وتوسيع الفضاء السياسي في البلد بعد الانتخابات.
    Elles ont invité les autorités à poursuivre et à élargir le dialogue établi sur la situation nationale des droits de l'homme et le HCDH. UN ودعت السلطات إلى مواصلة وتوسيع الحوار القائم بشأن الحالة الوطنية لحقوق الإنسان ومفوضية حقوق الإنسان.
    En ce qui concerne l’avenir de l’Office proprement dit, son action consistera, malgré sa taille et son budget modestes, à se concentrer sur les questions les plus sérieuses, à obtenir un appui, notamment financier, des États Membres, et à élargir progressivement ses activités. UN وفيما يخص مستقبل المكتب بذاته، قال إن عمله سيتمثل، على الرغم من حجمه وميزانيته المتواضعين في تركيز جهوده على المسائل اﻷكثر حسما والحصول من الدول اﻷعضاء على التأييد ولا سيما المالي وعلى توسيع أنشطته تدريجيا.
    Les gouvernements devraient donc s'employer, en collaboration avec les partenaires de l'aide au développement, à revivifier et à élargir le financement et le crédit publics sous leur forme classique. UN ولذلك ينبغي للحكومات أن تتعاون مع شركائها في ميدان المساعدة لإنعاش خدمات التمويل والائتمان العامة الرئيسية وتوسيعها.
    La CNUCED a réalisé des travaux analytiques et aidé de petites et moyennes entreprises à renforcer les chaînes d'approvisionnement et à élargir leurs débouchés sur les marchés extérieurs pour leurs produits biologiques. UN وقدّم الأونكتاد عملاً تحليلياً وساعد مؤسسات صغيرة ومتوسطة على تعزيز سلاسل الإمداد وزيادة فرص وصول منتجات التجارة البيولوجية لديها إلى الأسواق الأجنبية.
    Le titulaire aiderait en outre l'armée libanaise à mieux coordonner les activités civilo-militaires et la communication avec les habitants et à élargir l'accès aux services dans le sud du Liban. UN وسيقدم أيضا الدعم لتعزيز قدرات القوات المسلحة اللبنانية في التنسيق المدني والعسكري والتواصل مع المجتمع ولتوسيع نطاق الحصول على الخدمات العامة في جنوب لبنان.
    En outre, le FMI avait coopéré avec la Banque mondiale et la Banque asiatique de développement pour mettre en place des politiques sociales visant à faire reculer le chômage, à augmenter les transferts de revenus et à élargir les filets de sécurité sociale. UN وفضلا عن ذلك، تعاون صندوق النقد الدولي مع البنك الدولي ومصرف التنمية اﻵسيوي في وضع سياسات للقطاع الاجتماعي من شأنها أن تحد من البطالة، وتزيد من تحويلات الدخل وتوسع نطاق شبكات اﻷمان الاجتماعي.
    L'objectif de la Fondation est de fournir un appui à l'association et à élargir son champ d'activité pour qu'elle devienne un centre d'excellence en matière de recherche familiale. UN يتمثل هدف المؤسسة في توفير الدعم للرابطة وفي توسيع نطاق ميادين أنشطتها، لكي تصبح مركزا للتميز في إطار بحوث الأسرة.
    4. Invite les organismes des Nations Unies, agissant en coopération avec les Etats Membres, à adopter des mesures spécifiques pour donner une large publicité à la Déclaration du Millénaire et à élargir la diffusion d'informations sur la Déclaration; UN 4 - تدعو منظومة الأمم المتحدة إلى القيام، بالتعاون مع الدول الأعضاء، باعتماد تدابير محددة للتعريف بإعلان الألفية على نطاق واسع وزيادة نشر المعلومات بشأنه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more