"et à éliminer la pauvreté" - Translation from French to Arabic

    • والقضاء على الفقر
        
    • وإلى استئصال الفقر
        
    Nous nous félicitons des nouveaux efforts que l'Organisation a déployés pour aider les pays à atteindre leurs objectifs de développement, à lancer des projets prioritaires et à éliminer la pauvreté. UN ونحن نقدر الجهود الجديدة التي تبذلها الأمم المتحدة لمساعدة البلدان على السعي نحو تحقيق أهدافها الإنمائية، والشروع في تنفيذ مشاريعها ذات الأولوية والقضاء على الفقر.
    Il est essentiel qu'elle soit menée avec diligence et dans son intégrité pour appuyer les efforts visant à obtenir un développement rapide et soutenu et à éliminer la pauvreté. UN وإن تنفيذها الفوري والكامل ضروري جداًّ للجهود الرامية إلى تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والقضاء على الفقر.
    Aujourd'hui, les éléments clefs du développement social figurant dans la Déclaration de Copenhague font partie intégrante de la stratégie adoptée par la Banque pour aider les pays à se développer et à éliminer la pauvreté. UN وأضافت أن العناصر الأساسية للتنمية الاجتماعية الواردة في إعلان كوبنهاغن أصبحت اليوم جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجية التي يتبعها البنك الدولي لمساعدة البلدان على التنمية الذاتية والقضاء على الفقر.
    L'élimination de ces subventions représente un élément fondamental de l'effort global visant à promouvoir l'agriculture et le développement rural et à éliminer la pauvreté et la faim. UN ويعتبر إلغاء هذه الإعانات جزءا أساسيا من الجهود العالمية لتعزيز الزراعة والتنمية الريفية والقضاء على الفقر والجوع.
    Face à cette situation, le Gouvernement a adopté une stratégie de développement pour 2001-2020, visant à sortir le pays de sa situation de PMA et à éliminer la pauvreté. UN لذلك اعتمدت الحكومة خطة إنمائية للفترة 2001-2020 تهدف إلى تخليص البلد من وضعه كأحد أقل البلدان نمواً وإلى استئصال الفقر.
    Au plan local, le Programme spécial sur la participation de la population comprend un large éventail d'activités destinées à favoriser la mise en valeur des ressources humaines et à éliminer la pauvreté dans les régions rurales. UN وعلى صعيد المجتمع المحلي، يغطي برنامج العمل الخاص المعني بالمشاركة الشعبية مجموعة واسعة من اﻷنشطة في المناطق الريفية لتعزيز تنمية الموارد البشرية والقضاء على الفقر.
    Aux niveaux national et international, la tâche qui incombe en priorité aux gouvernements et aux organisations non gouvernementales consiste non seulement à promouvoir la démocratie et à éliminer la pauvreté et l’exclusion sociale, mais aussi à défendre de nouveaux droits relatifs notamment à la protection de l’environnement, d’une importance capitale pour les générations futures. UN ومن اﻷساسي على الصعيدين الوطني والدولي كليهما أن تكافح الحكومات والمنظمات غير الحكومية على السواء من أجل الديمقراطية والقضاء على الفقر والاستبعاد الاجتماعي باعتبارها مسائل تتسم باﻷولوية. كما ينبغي لها التركيز على ضمان الحقوق الناشئة اﻷخرى ذات اﻷهمية القصوى لﻷجيال المقبلة مثل حماية البيئة.
    Ces décisions avaient fermement défini la voie d'une vitalité et d'une efficacité renouvelées des deux organisations dans leurs efforts visant à assurer un développement humain durable et à éliminer la pauvreté. UN وقد مهدت هذه التشريعات بصورة حاسمة الدرب للحيوية والكفاءة المتجددتين للمنظمتين في جهودهما الهادفة الى كفالة التنمية البشرية المستدامة والقضاء على الفقر.
    La République démocratique populaire lao a pris note des efforts visant à protéger les groupes vulnérables et à éliminer la pauvreté. UN ١٠٠- وأحاطت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية علماً بالجهود المبذولة لحماية الفئات الضعيفة والقضاء على الفقر.
    Pays engagé dans le processus d'intégration à l'Europe, le Monténégro est favorable à l'établissement de partenariats entre l'Union européenne et l'Afrique, et il appuie les efforts visant à résoudre les défis posés au développement et à éliminer la pauvreté sur le continent africain. UN إن الجبل الأسود، بوصفه بلدا منخرطا في عملية التكامل الأوروبي، يؤيد علاقات الشراكة بين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا وكذلك الجهود المبذولة لمواجهة تحديات التنمية والقضاء على الفقر في القارة الأفريقية.
    Il convient de rappeler que l'Iraq, qui vient au deuxième rang pour les réserves mondiales de pétrole, vendait du pétrole à de nombreux pays en développement à des prix avantageux pour les aider à financer leur développement et à éliminer la pauvreté. UN والعراق، الذي يضم ثاني أكبر احتياطيات نفطية بالعالم، قد قام ببيع النفط للكثير من البلدان النامية بأسعار ميسورة من أجل مساعدتها في تمويل التنمية والقضاء على الفقر.
    M. Kenyoru convient qu'il est nécessaire d'accélérer la réforme financière internationale, tout en permettant aux pays en développement de puiser dans les transferts potentiels de ressources financières, de façon à accélérer leur croissance économique et à éliminer la pauvreté. UN ووافق على أن من الضروري التعجيل بالإصلاح المالي الدولي مع تمكين البلدان النامية من استغلال تحويلات الموارد المالية الممكنة ومن ثَم زيادة النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر.
    Le Sommet du Millénaire a, pour sa part, permis de définir les objectifs de développement visant à faciliter la croissance et à éliminer la pauvreté. UN 72 - ومؤتمر قمة الألفية قد أفضى، من جانبه، إلى تحديد الأهداف الإنمائية التي ترمي إلى تيسير النمو والقضاء على الفقر.
    Comme indiqué plus haut, l'avis général exprimé à presque toutes les tables rondes était que la bonne mise en oeuvre du Consensus de Monterrey contribuerait de façon cruciale à stimuler la croissance économique dans le monde et à éliminer la pauvreté. UN حسبما ورد آنفا، هناك رأي واسع الانتشار في جميع اجتماعات المائدة المستديرة تقريبا مفاده أن التنفيذ الفعال لتوافق آراء مونتيري سيشكل مساهمة حاسمة لدفع عجلة النمو الاقتصادي في جميع أرجاء العالم والقضاء على الفقر.
    L'instauration d'un climat favorable à une gouvernance économique judicieuse et à une bonne direction des entreprises est essentielle pour renforcer la capacité de l'État de remplir sa mission, qui consiste notamment à améliorer les résultats économiques et à éliminer la pauvreté. UN وتُعد تهيئة بيئة مواتية من أجل إدارة سليمة للاقتصاد والشركات أمرا أساسيا لتعزيز قدرة الدولة على إنجاز ولايتها، التي تشمل تحسين الأداء الاقتصادي والقضاء على الفقر.
    L'instauration d'un climat favorable à une gouvernance économique judicieuse et à une bonne direction des entreprises est essentielle pour renforcer la capacité de l'État de remplir sa mission, qui consiste notamment à améliorer les résultats économiques et à éliminer la pauvreté. UN وتُعد تهيئة بيئة مواتية من أجل إدارة سليمة للاقتصاد والشركات أمرا أساسيا لتعزيز قدرة الدولة على إنجاز ولايتها، التي تشمل تحسين الأداء الاقتصادي والقضاء على الفقر.
    :: Les peuples autochtones et tribaux devraient considérer les organisations régionales et nationales de la société civile comme un moyen de renforcer leur détermination commune à réaliser les objectifs du Millénaire et à éliminer la pauvreté; UN :: ينبغي للشعوب الأصلية والقبلية، الاتصال بمنظمات المجتمع المدني الإقليمية والوطنية، بغرض تعزيز عزمها المشترك على إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية، والقضاء على الفقر.
    iv) Les quatorzième, quinzième, seizième et dix-septième réunions des points focaux de la coopération qui ont permis de recenser et de suivre des projets multilatéraux visant à promouvoir le développement et à éliminer la pauvreté; UN ' 4` الاجتماعات الرابع عشر والخامس عشر والسادس عشر والسابع عشر لمراكز تنسيق التعاون التي مكنت من تحديد ومتابعة المشاريع المتعددة الأطراف الرامية إلى تعزيز التنمية والقضاء على الفقر.
    L'instauration d'un climat favorable à une gouvernance économique judicieuse et à une bonne direction des entreprises est essentielle pour renforcer la capacité de l'État de remplir sa mission, qui consiste notamment à améliorer les résultats économiques et à éliminer la pauvreté. UN وتُعد تهيئة بيئة مواتية من أجل إدارة سليمة للاقتصاد والشركات أمرا أساسيا لتعزيز قدرة الدولة على إنجاز ولايتها، التي تشمل تحسين الأداء الاقتصادي والقضاء على الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more