"et à aider les pays en développement" - Translation from French to Arabic

    • ومساعدة البلدان النامية
        
    Ce partenariat vise à promouvoir l'élaboration de données comparables sur les TIC au niveau mondial et à aider les pays en développement à recueillir des statistiques sur les TIC. UN وتهدف الشراكة إلى تشجيع إحراز تقدم في مجال بيانات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المقارنة على الصعيد العالمي ومساعدة البلدان النامية في جمع بيانات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Mon pays s'applique depuis longtemps à réduire ses émissions de gaz à effet de serre et à aider les pays en développement à faire face aux changements climatiques. UN وقد دأب بلدي على بذل جهود كبيرة لتخفيض انبعاثات غاز الدفيئة، ومساعدة البلدان النامية على مواجهة تغير المناخ هذا.
    Ils sont appelés à respecter l'engagement pris de consacrer 0,7 % de leur produit intérieur brut à l'APD et à aider les pays en développement à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويتعين عليها الوفاء بالتزاماتها بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية ومساعدة البلدان النامية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ils ont recommandé des mesures visant à réformer le système financier et monétaire international, à créer de nouveaux emplois, et à aider les pays en développement à gérer la dette et à prendre les mesures anticycliques nécessaires. UN وأوصى المشاركون بتدابير سياساتية لإصلاح النظام المالي والنقدي الدولي، واستحداث فرص عمل، ومساعدة البلدان النامية على إدارة ديونها واتخاذ التدابير اللازمة لمواجهة التقلبات الدورية.
    Singapour est un fervent partisan d'une coopération Sud-Sud accrue et est tout à fait résolu à partager ses propres expériences et à aider les pays en développement à améliorer leurs capacités et leurs ressources humaines nationales. UN وقال إن سنغافورة تؤيد بشدة زيادة التعاون بين بلدان الجنوب وأنها ملتزمة بشدة بتقاسم خبراتها ومساعدة البلدان النامية في تحديث قدراتها الوطنية ومواردها البشرية.
    S'agissant de la réduction de la pauvreté, l'ONUDI devrait concentrer ses efforts sur des projets visant à créer des emplois et à aider les pays en développement à faire face aux flux internationaux de migrants. UN وبخصوص مسألة تخفيف حدة الفقر، قال إنه ينبغي أن تركز اليونيدو على المشاريع التي تكفل إيجاد فرص العمل ومساعدة البلدان النامية على التعامل مع تدفقات المهاجرين الدوليين.
    Organisation non gouvernementale espagnole à but non lucratif, la Fondation vise à mener des recherches et à aider les pays en développement à améliorer les moyens de subsistance de leur population, en particulier des enfants; à aider les groupes de population marginalisés, sans défense et sans abri; et à promouvoir activement la construction de logements et le crédit à l'aide de ses fonds propres et des fonds de tierces parties. UN وتتمثل أهداف المؤسسة في إجراء البحوث ومساعدة البلدان النامية على تحسين معيشة السكان المحليين، ولا سيما الأطفال؛ ومساعدة فئات المهمشين والمعوزين والمشردين؛ وحماية المأوى والحفز على توفيره وتعزيزه؛ وتوفير التمويل من مواردها خاصة ومن الموارد المتاحة من أطراف ثالثة.
    La CNUCED XI a cherché à analyser les avantages comparés du commerce Sud-Sud, à appuyer la coopération Sud-Sud et les préférences commerciales, et à aider les pays en développement à se frayer un accès à l'information et à la technologie dont ils ont tant besoin. UN وإن الدورة الحادية عشرة للأونكتاد سعت إلى تحليل المميزات النسبية للتجارة بين الجنوب والجنوب ودعم التعاون بين الجنوب والجنوب وتشجيع التفضيلات التجارية ومساعدة البلدان النامية على الحصول على المعلومات والتكنولوجيا التي تحتاج إليهما احتياجا شديدا.
    Le projet de résolution vise également à encourager les gouvernements et les instances sportives internationales à entreprendre des initiatives de partenariat et des projets de développement propres à contribuer à la concrétisation des objectifs du Millénaire pour le développement et à aider les pays en développement à consolider leurs potentialités dans les domaines du sport et de l'éducation physique. UN ويرمي مشروع القرار أيضا إلى تشجيع الحكومات والهيئات الرياضية الدولية على الاضطلاع بمبادرات للشراكة ومشاريع للتنمية خاصة بها تسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ومساعدة البلدان النامية على توطيد قدراتها في مجال الرياضة والتربية البدنية.
    i) Part des fonds destinée à couvrir les dépenses d'administration et à aider les pays en développement parties qui sont particulièrement vulnérables aux effets défavorables des changements climatiques à financer le coût de l'adaptation; UN (ط) تخصيص نصيب من العائدات لتغطية النفقات الإدارية ومساعدة البلدان النامية الأطراف المعرضة بصفة خاصة للآثار الضارة لتغير المناخ في تغطية تكاليف التكيف؛
    i) La part des fonds destinée à couvrir les dépenses d'administration et à aider les pays en développement parties qui sont particulièrement vulnérables aux effets défavorables des changements climatiques à financer le coût de l'adaptation; UN (ط) تخصيص نصيب من العائدات لتغطية النفقات الإدارية ومساعدة البلدان النامية الأطراف المعرضة بصفة خاصة للآثار الضارة لتغير المناخ في تغطية تكاليف التكيف؛
    51. Le Groupe soutient pleinement le Directeur général dans ses efforts visant à améliorer la capacité et l'efficacité de l'ONUDI et à aider les pays en développement et les pays en transition à atteindre leurs objectifs de développement économique. UN 51- وأعربت عن تأييد `غوام` التام للمدير العام في جهوده الرامية إلى تحسين قدرة اليونيدو وفعاليتها ومساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على تحقيق أهدافها الخاصة بالتنمية الاقتصادية.
    b) Invite instamment les gouvernements et les organisations internationales à mettre en commun leurs données d'expérience en matière de renforcement des capacités et à aider les pays en développement en renforçant les programmes de coopération internationaux aux fins du développement durable; UN )ب( تحث الحكومات والمنظمات الدولية على تقاسم الخبرات في مجال بناء القدرات ومساعدة البلدان النامية من خلال برامج تعاون دولية معززة من أجل التنمية المستدامة؛
    i) La part des fonds destinée à couvrir les dépenses d'administration et à aider les pays en développement parties qui sont particulièrement vulnérables aux effets défavorables des changements climatiques à financer le coût de l'adaptation: une part des recettes doit-elle être réservée et, dans l'affirmative, comment structurer et appliquer celleci et à quel niveau la fixer? UN (ط) تخصيص نصيب من العائدات لتغطية النفقات الإدارية ومساعدة البلدان النامية الأطراف المعرضة بصفة خاصة للآثار الضارة لتغير المناخ في تغطية تكاليف التكيف: هل ينبغي أن يكون هناك نصيب من العائدات، وإذا كان الأمر كذلك، فكيف يكون هيكله وكيف يطبق، وفي أي مستوى ينبغي تحديده؟
    7. Prie la CNUCED de continuer à suivre, analyser et évaluer l'évolution du système commercial multilatéral, l'intégration régionale et les accords de libre-échange, et à aider les pays en développement − plus particulièrement les PMA, ainsi que d'autres groupes de pays ayant des besoins spéciaux − ainsi que les pays en transition, à mieux s'intégrer au système commercial multilatéral et à en tirer profit; UN 7- تطلب إلى الأونكتاد أن يواصل رصد وتحليل وتقييم تطور النظام التجاري الدولي، والتكامل الإقليمي، واتفاقات التجارة الإقليمية والحرة، ومساعدة البلدان النامية - وبخاصة أقل البلدان نمواً، والمجموعات الأخرى من البلدان ذات الاحتياجات الخاصة - وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، في الاندماج على نحو أفضل في النظام التجاري الدولي واستفادتها منه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more