"et à améliorer la qualité" - Translation from French to Arabic

    • وتحسين نوعية
        
    • وتحسين النوعية
        
    • وتحسين جودة
        
    • وتحسين نوعيته
        
    • وتعزيز جودة
        
    • فضلاً عن تحسين نوعية
        
    • وفي تحسين نوعية
        
    Le but global du travail décent consiste à créer des changements positifs et à améliorer la qualité de vie des personnes. UN ويتمثل الهدف العام لتوفير العمل اللائق في إحداث تغيير إيجابي وتحسين نوعية حياة الناس.
    Nous sommes toujours déterminés à mobiliser le pouvoir de la science et de la technologie pour aider à transformer l'agriculture mondiale et à améliorer la qualité des ressources naturelles. UN ونحن لا نزال ملتزمين بتسخير قوة العلم والتكنولوجيا، للمساعدة في تحول الزراعة العالمية، وتحسين نوعية الموارد الطبيعية.
    Il contribuera à faire progresser l'utilisation de l'espace et à améliorer la qualité de la vie humaine. UN وسيسهم البرنامج في زيادة استخدام الفضاء الخارجي وتحسين نوعية حياة الإنسان.
    Au Burkina Faso, le programme s'efforce d'accroître l'accès à l'enseignement primaire qui devra passer de 40 % à 75 % d'ici 2005, et à améliorer la qualité et l'équité. UN وفي بوركينا فاسو، سيستهدف البرنامج زيادة معدل الوصول إلى التعليم الابتدائي من 40 إلى 75 في المائة بحلول عام 2005، وتحسين النوعية والإنصاف.
    Ces contributions l'aident à diversifier son programme et à améliorer la qualité de ses prestations. UN فمن شـأن هذه التبرعات أن تساعد في توسيع البرنامج وتحسين جودة الخدمات التي يمكن للكلية أن تقدمها.
    Ce processus vise à faciliter le développement des villages, l'initiative et la coopération civiques, et à améliorer la qualité de la vie dans les villages. UN ويرمي هذا التدبير إلى تيسير تنمية القرى وتسهيل المبادرات المدنية والتعاون، وتحسين نوعية الحياة في القرى.
    Le projet visait à favoriser le développement de la région et à améliorer la qualité de vie de ses habitants, dont les auteurs font partie. UN وقد كان الهدف من المشروع تنمية المنطقة وتحسين نوعية معيشة سكانها، بمن فيهم أصحاب البلاغ.
    Le Brésil reste déterminé à accélérer le rythme de la réalisation de ces objectifs, notamment ceux visant à réduire la mortalité maternelle et à améliorer la qualité de l'éducation de base. UN وتظل البرازيل ملتزمة بتعجيل إيقاع التقدم، خصوصا صوب هدفي تخفيض معدل الوفيات بين اﻷمهات، وتحسين نوعية التعليم اﻷساسي.
    Le Cadre de coordination peut contribuer à renforcer la cohérence de ces méthodes et à améliorer la qualité de l'information recueillie. UN ويمكن لهذا الإطار أن يساعد على إضفاء الاتساق على هذه المصادر المختلفة للبيانات وتحسين نوعية المعلومات.
    Les gouvernements ont été invités à rationaliser le développement des villes et à améliorer la qualité de vie en zone rurale au moyen de programmes intégrés de développement rural faisant intervenir les dimensions économique, sociale et écologique. UN وطلب إلى الحكومات أن تقوم بترشيد النمو الحضري وتحسين نوعية الحياة في المناطق الريفية عن طريق تعزيز برامج التنمية الريفية المتكاملة ذات اﻷبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    5. Les principaux objectifs du développement consistent à satisfaire les besoins essentiels de l'être humain et à améliorer la qualité de la vie. UN ٥ - وعملية التنمية لها هدفان رئيسيان هما تلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية وتحسين نوعية الحياة.
    603. Dans le cadre du système de soins de santé, des médecins bien formés dispensent des soins médicaux visant à protéger la santé et à améliorer la qualité de la vie. UN 603- يقدم الأطباء ذوو التعليـم الطبي العالي، الرعاية الطبية بهدف حماية صحة الإنسان وتحسين نوعية الحياة.
    — Développer les activités de recherche visant à introduire de nouveaux contraceptifs et à améliorer la qualité des contraceptifs afin de mettre à la disposition des utilisateurs un plus grande variété de méthodes et de leur permettre de faire un choix éclairé à différents stades de leur vie génésique; UN ● مضاعفة أنشطة البحث ﻹدخال وسائل جديدة لمنع الحمل وتحسين نوعية وسائل منع الحمل بغية توفير سلﱠة أكبر من وسائل منع الحمل لتيسير الاختيار المدروس من جانب القابلين عند مختلف مراحل دورة حياتهم الانجابية،
    Le programme «Drapeau bleu», qui s’étend aujourd’hui à 18 pays européens, a été conçu initialement en France en 1985 pour inciter à protéger et à améliorer la qualité des plages et des côtes. UN ٦٦ - وصُمم برنامج الراية الزرقاء، الذي ينتشر اﻵن في ١٨ بلدا في أوروبا، ﻷول مرة في فرنسا في عام ١٩٨٥ كحافز لحماية وتحسين نوعية الشواطئ والسواحل.
    Le Gouvernement appuyait pleinement les objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement et, dans l'esprit de la Conférence, s'attachait à décentraliser son programme de santé en matière de reproduction et à améliorer la qualité des soins fournis. UN وأفاد أن الحكومة تؤيد تأييدا تاما أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وتعمل الحكومة في إطار المؤتمر على تحقيق لامركزية برنامج الصحة اﻹنجابية، وتحسين نوعية الرعاية المقدمة.
    La course à l'exploration de l'espace, qui a commencé dans les années 50, a amené des organismes publics et les sociétés privées à accélérer le rythme et à améliorer la qualité des activités de recherche-développement. UN وقد أدى سباق استكشاف الفضاء الخارجي، منذ بدايته في الخمسينات، إلى زيادة السرعة وتحسين النوعية في أعمال البحث والتطوير التي اضطلعت بها وكالات حكومية وشركات خاصة.
    Des initiatives nationales visent à aider les institutions et les organisations publiques et privées à lever les obstacles à cette participation et à améliorer la qualité des services de réadaptation et la rapidité d'accès à de tels services. UN وتساعد المبادرات الوطنية المؤسسات والمنظمات العامة والخاصة على إزالة العقبات أمام مشاركة هؤلاء وتحسين النوعية والتوقيت المناسب للحصول على خدمات التأهيل.
    Il se félicite en outre du projet du Gouvernement visant à moderniser les écoles coraniques et à améliorer la qualité de l'enseignement qui y est dispensé. UN كما تعرب اللجنة عن تقديرها للمشروع الحكومي الرامي إلى تحديث المدارس القرآنية وتحسين جودة التعليم فيها.
    L'ONUDI est en tout qualifiée pour aider aussi bien le secteur privé que le secteur public des pays en développement à renforcer la compétitivité de la production et à améliorer la qualité des marchandises pour que celles-ci soient conformes aux normes internationales. UN وأضاف أن اليونيدو مؤهلة تماماً لمساعدة قطاعي الصناعة العام والخاص في البلدان النامية على زيادة القدرة التوريدية التنافسية وتحسين جودة السلع لكي تفي بالمعايير الدولية.
    Le principal objectif consiste à garantir l'accès à l'éducation pour tous et à améliorer la qualité de l'enseignement. UN والهدف الرئيسي من ذلك هو توفير إمكانيات الحصول على التعليم للجميع وتحسين نوعيته.
    Créer un système destiné à faciliter le déplacement des personnes à mobilité réduite dans les attractions touristiques et à améliorer la qualité de confort des visites. UN إنشاء نظام لتيسير حركة الأشخاص محدودي الحركة إلى جانب نقاط الجذب السياحية وتعزيز جودة تجربتهم من زيارة هذه الأماكن.
    En 2010, le Ministère des affaires sociales a commencé à élaborer le plan de développement en faveur de l'enfance et de la famille (2011-2020), qui vise à assurer une meilleure protection des droits de l'enfant et à améliorer la qualité de vie des familles. UN وفي عام 2010، بدأت وزارة الشؤون الاجتماعية بوضع خطة التنمية المتعلقة بالأطفال والأسر للفترة 2011-2020، التي تهدف إلى ضمان حماية أفضل لحقوق الطفل، فضلاً عن تحسين نوعية حياة الأسر.
    Il contribuera à faire progresser l'utilisation de l'espace et à améliorer la qualité de la vie humaine. UN وسوف يسهم هذا البرنامج في زيادة الاستفادة من الفضاء الخارجي وفي تحسين نوعية حياتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more