"et à appliquer des politiques" - Translation from French to Arabic

    • وتنفيذ سياسات
        
    • وتنفيذ السياسات
        
    • واتباع سياسات
        
    • والتنفيذ على صعيد السياسة اﻹنمائية
        
    55. Par conséquent, les États devraient être encouragés à élaborer et à appliquer des politiques nationales plus globales prévoyant des peines plus lourdes. UN 55- وبناء على ذلك، يمكن تشجيع الدول على وضع وتنفيذ سياسات وطنية أشمل تنص على عقوبات أشد قسوة.
    Sa mission consiste à formuler et à appliquer des politiques intégrées et à atténuer la domination de l'éducation contrôlée par l'État. UN إن هدف هذا المجلس هو وضع وتنفيذ سياسات شاملة وتقليل هيمنة التعليم الخاضع لسيطرة الحكومة.
    Les études entreprises sur la violence contre les femmes dans de nombreux pays développés ont amené les gouvernements à élaborer et à appliquer des politiques et programmes portant en grande partie sur la violence et le viol au foyer, qui représentent les types de violence les plus connus contre les femmes. UN وفي عدد من هذه البلدان أجريت دراسات عن العنف ضد المرأة دفعت الحكومات إلى وضع وتنفيذ سياسات وبرامج تتناول بشكل مكثف مسألتي العنف في اﻷسرة والاغتصاب ومعظم اﻷشكال المعروفة للعنف الذي يرتكب ضد المرأة.
    Aide les États membres à concevoir et à appliquer des politiques relatives à la population axées sur la lutte contre la pauvreté et sur le développement durable et, à cet effet, leur fournit une assistance technique et organise des activités de formation et de recherche; UN مساعدة الدول اﻷعضاء في وضع وتنفيذ السياسات السكانية ذات الصلة الموجهة نحو التخفيف من حدة الفقر والتنمية المستدامة من خلال توفير المساعدة التقنية والتدريب والبحوث؛
    Elle aide les États à élaborer et à appliquer des politiques et des stratégies susceptibles d'assurer l'autosuffisance alimentaire, la mise en place des infrastructures appropriées et le renforcement des institutions. UN وهي تقدم المساعدة في وضع وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات المناسبة لبلوغ مرحلة الاكتفاء الذاتي والهياكل اﻷساسية والتحسينات المؤسسية المناسبة.
    Nous nous engageons donc à adopter des stratégies d’élimination de la pauvreté efficaces, qui s’attachent à créer des emplois et à appliquer des politiques sexospécifiques. UN ولذلك فإننا نتعهد باعتماد استراتيجيات فعالة للقضاء على الفقر تتناول خلق فرص العمالة واتباع سياسات ترتكز على الاعتبارات المحددة الخاصة بنوع الجنس.
    Les pays ont été instamment invités à formuler et à appliquer des politiques et des programmes visant à prévenir l'extension de la pandémie de sida et la propagation des maladies sexuellement transmissibles et à informer les populations des causes et des conséquences de ces maladies. UN وجرى حث الحكومات على صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج تهدف الى منع انتشار العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية واﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، وتثقيف الناس بشأن أسبابها وعواقبها.
    Ce programme, appliqué en coopération avec le Centre des Nations Unies pour les établissements humains, vise à aider les gouvernements à mettre au point et à appliquer des politiques visant à améliorer les conditions de logement dans les pays en développement. UN ينفذ هذا البرنامج بالتعاون مع مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية لمساعدة الحكومات في وضع وتنفيذ سياسات تعنى بتحسين أحوال المأوى في البلدان النامية.
    Le taux de croissance en Afrique a baissé, passant de 4 % en 2008 à 1.6 % en 2009 en conséquence de la crise financière et économique, qui a entravé les efforts visant à renforcer les capacités et à appliquer des politiques de développement durable. UN وأضاف أن معدل النمو في أفريقيا انخفض من 4 في المائة في عام 2008 إلى 1.6 في المائة في عام 2009 نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية التي أثرت على الجهود المبذولة لزيادة القدرات وتنفيذ سياسات التنمية المستدامة.
    À tous les niveaux, les États sont encouragés à élaborer et à appliquer des politiques intégrées pour la jeunesse, en liant les différents domaines prioritaires en matière de développement des jeunes. UN والمأمول أن تعمل الحكومات على كل المستويات على وضع وتنفيذ سياسات موحدة للشباب تربط بين الأولويات المختلفة لتطوير الشباب.
    Assistance technique aux gouvernements pour les aider à formuler et à appliquer des politiques intégrant le commerce, l'environnement et le développement pour parvenir au développement durable, tout en veillant à la coordination, la cohésion et la complémentarité des activités des institutions nationales, régionales et internationales dans ce domaine UN تقديم مساعدة تقنية للحكومات لوضع وتنفيذ سياسات تدمج التجارة والبيئة والتنمية لتحقيق التنمية المستدامة مع ضمان تنسيق ووضوح وتكامل أنشطة المؤسسات الوطنية والإقليمية والدولية في هذا المجال.
    La Commission de l'investissement, de la technologie et des questions financières connexes est parvenue à la conclusion que la CNUCED devrait aider, dans les limites de son mandat, les pays en développement et les pays en transition à formuler et à appliquer des politiques permettant d'attirer des IED et d'en tirer profit. UN وخلصت لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والمسائل المالية ذات الصلة إلى ضرورة أن يساعد الأونكتاد البلدان في صياغة وتنفيذ سياسات تساعد على اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي والاستفادة منه.
    Aider les pays en développement à formuler et à appliquer des politiques et des programmes pour la facilitation du transport et du commerce aux niveaux national, régional et international; UN :: مساعدة البلدان النامية في وضع وتنفيذ سياسات وبرامج في المجالات المتعلقة بالنقل وتيسير التجارة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي؛
    La quatrième des recommandations de la Conférence internationale de Mexico exhortait les gouvernements à adopter et à appliquer des politiques, notamment démographiques, qui contribueraient à redresser les équilibres entre la population, les ressources et l'environnement et à promouvoir de meilleures méthodes d'identification, d'exploitation, de renouvellement, d'utilisation et de conservation des ressources naturelles. UN وحثت التوصية ٤ لمؤتمر مكسيكو الحكومات على اعتماد وتنفيذ سياسات محددة، بما في ذلك سياسات سكانية من شأنها أن تساهم في إعادة تحقيق التوازن بين اتجاهات نمو السكان والموارد والاحتياجات البيئية وتعزيز وسائل محسنة لتحديد الموارد الطبيعية، واستخراجها، وتجديدها، واستخدامها وحفظها.
    122. Le programme d'action proposé a pour objectif d'aider les pays africains à mettre au point et à appliquer des politiques et des mesures visant à mobiliser efficacement les ressources intérieures et les utiliser rationnellement. UN ١٢٢ - الهدف من برنامج العمل المقترح هو مساعدة البلدان الافريقية على وضع وتنفيذ سياسات وتدابير من أجل التعبئة الفعالة للموارد المحلية واستخدامها على نحو فعال.
    149. Les pays sont fortement encouragés à accorder une haute priorité aux investissements consacrés au traitement et à la réutilisation des eaux usées et à adopter et à appliquer des politiques de surveillance et de contrôle de la pollution. UN ١٤٩ - ويجدر ببلدان هذه الفئة أن تعطي أولوية عالية للاستثمارات الموجهة إلى معالجة مياه المجارير وإعادة استعمالها، وأن تقوم بصياغة وتنفيذ سياسات لرصد التلوث والسيطرة عليه.
    En matière d’administration publique et de développement, les activités de l’OIT visent à renforcer la capacité des administrations du travail à élaborer et à appliquer des politiques efficaces propres à assurer la protection des travailleurs et le bon fonctionnement des marchés du travail. UN ٧٩ - تهدف اﻷنشطة التي تضطلع بها منظمة العمل الدولية في مجال اﻹدارة العامة والتنمية إلى تعزيز قدرة إدارات العمل على تصميم وتنفيذ سياسات فعالة لحماية العمال وتسيير أسواق العمل بكفاءة.
    Les programmes d'ajustement structurel ont accentué le manque généralisé de capacité du Gouvernement à définir et à appliquer des politiques et des programmes appropriés. UN وقــد زادت برامــج التكيــف الهيكلي من حدة افتقار الحكومة الواسع النطاق للقــدرة علــى وضع وتنفيذ السياسات والبرامج المناسبة.
    Nous pensons que cela contribuera à élaborer et à appliquer des politiques axées sur l'enfant dans les domaines prioritaires soulignés dans le Plan d'action du document final. UN ونرى أن هذا سيساعد في إعداد وتنفيذ السياسات التي تركز على الطفل في المجالات ذات الأولوية التي تسلط عليها الضوء خطة العمل بالوثيقة الختامية.
    La CNUCED a aidé les pays en développement, en particulier les PMA, à élaborer et à appliquer des politiques et stratégies liées au commerce qui favorisent leur intégration bénéfique au système commercial international. UN وقد حصلت البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، على المساعدة في صياغة وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات المتصلة بالتجارة لتعزيز اندماجها النافع في النظام التجاري الدولي.
    Ils se sont donc engagés à adopter des stratégies d’élimination de la pauvreté efficaces, qui s’attachent à créer des emplois et à appliquer des politiques sexospécifiques qui doivent être conçues pour répondre à la situation et aux besoins des femmes comme des hommes, dans des conditions égales et équitables et appuyées par un environnement international propice. UN ولذلك تعهدت الحكومات باعتماد استراتيجيات فعالة للقضاء على الفقر تتناول خلق فرص العمالة واتباع سياسات تركز على الاعتبارات المحددة الخاصة بنوع الجنس التي ينبغي أن تكون مصممة بحيث تتناول أوضاع واحتياجات المرأة والرجل على أساس من المساواة والانصاف وتدعمها بيئة دولية مؤاتية.
    On continuera à élaborer et à appliquer des politiques dans des domaines tels que la qualité des conditions de travail. UN وسوف يستمر العمل والتنفيذ على صعيد السياسة اﻹنمائية في مجالات من قبيل نوعية حياة العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more