"et à associer" - Translation from French to Arabic

    • وإشراك
        
    • وأن تشرك
        
    • وعلى إشراك
        
    • ولاندماج
        
    • وإلى إشراك
        
    Elles ont engagé l'UNICEF à s'attacher en priorité à satisfaire les besoins des fillettes et à associer les femmes à l'action menée pour lutter contre la pauvreté, la malnutrition et les déficits alimentaires. UN وحث البعض اليونيسيف على تركيز الاهتمام على احتياجات الطفلة وإشراك المرأة في الكفاح ضد الفقر وسوء التغذية ونقص اﻷغذية.
    Elles ont engagé l'UNICEF à s'attacher en priorité à satisfaire les besoins des fillettes et à associer les femmes à l'action menée pour lutter contre la pauvreté, la malnutrition et les déficits alimentaires. UN وحث البعض اليونيسيف على تركيز الاهتمام على احتياجات الطفلة وإشراك المرأة في الكفاح ضد الفقر وسوء التغذية ونقص اﻷغذية.
    Les initiatives visant à centrer ces deux documents sur les droits humains et à associer les organisations qui n'ont pas de représentation dans le pays constituent des variantes intéressantes. UN ومن الاختلافات الهامة في هذا الصدد محاولات وضع التقييمات القطرية المشتركة وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على أساس حقوق الإنسان، وإشراك المنظمات التي ليس لها ممثل مقيم في البلد المعني.
    Les gouvernements sont invités à partager avec les ONG tous renseignements pertinents concernant les objectifs, les projets, les atouts et les difficultés du développement rural et à associer les ONG locales à la planification des programmes. UN وتشجع الحكومات على اقتسام المعلومات ذات الصلة بأهداف التنمية الريفية ومشاريعها وأصولها ومشاكلها مع المنظمات غير الحكومية، وأن تشرك المنظمات المحلية غير الحكومية في برامج التخطيط.
    À présent, l'UNICEF s'attache surtout à élargir la portée des objectifs au-delà de la survie et à associer les parties prenantes à tous les niveaux, en particulier les collectivités locales, au processus de planification et de prise de décisions. UN ويجرى حاليا تركيز مزيد من الاهتمام على توسيع نطاق اﻷهداف المرجو تحقيقها لتشمل أهدافا أخرى غير مجرد كفالة البقاء، وعلى إشراك الجهات المعنية على جميع الصعد، وخاصة المجتمعات المحلية، في عمليات التخطيط واتخاذ القرار.
    Il appelle, en outre, à placer la participation des communautés au cœur de la gestion des risques de catastrophe et à associer expressément les collectivités locales au Cadre d'action pour l'après2015. UN وتدعو كذلك إلى وضع مشاركة المجتمعات المجتمعية في صميم إدارة المخاطر وإشراك الحكومات المحلية صراحة في إطار ما بعد عام 2015.
    Elle appuie les travaux de tous les groupes de travail du secrétariat de la Convention et invite les États membres de l'ONU à accueillir des visites sur le terrain et à associer la société civile au processus d'examen de la Convention. UN ويدعم الاتحاد الأعمال التي تقوم بها الأفرقة العاملة المنبثقة عن الاتفاقية، ويدعو الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى تبني الزيارات الميدانية وإشراك المجتمع المدني في عملية استعراض الاتفاقية.
    Conformément à la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide, le FENU cherche à favoriser l'appropriation nationale de ses programmes et à associer tous les partenaires de développement à l'élaboration de plans d'action nationaux visant à bâtir des secteurs financiers accessibles à tous. UN وتمشيا مع إعلان باريس بشأن فعالية المعونة، يسعى الصندوق إلى دعم الملكية الوطنية وإشراك جميع شركاء التنمية في صياغة خطط عمل وطنية ترمي إلى إقامة قطاعات مالية شاملة.
    Conformément à la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide, le FENU cherche à favoriser l'appropriation nationale de ses programmes et à associer tous les partenaires de développement à leur élaboration. UN وتمشيا مع إعلان باريس بشأن فعالية المعونة، يسعى الصندوق إلى دعم الملكية الوطنية وإشراك جميع شركاء التنمية في عملية التصميم.
    Dans ses activités et ses campagnes, il s'attache à aller à la rencontre de groupes démocratiques par des moyens non-violents et à associer ses membres à des actions transnationales dont l'ONU est souvent le pivot. UN ويحاول الحزب في أنشطته وحملاته الوصول إلى مختلف الأوساط الديمقراطية عن طريق أساليب غير عنيفة، وإشراك أعضائه في أنشطة عبر وطنية غالبا ما تنطلق من منطلقات الأمم المتحدة نفسها.
    Cela s'est traduit par l'amoindrissement de la capacité de la Commission à examiner de manière appropriée plusieurs des points inscrits à son ordre du jour et à associer tous les participants de la façon la plus judicieuse. UN وأدى ذلك إلى الحد من إمكانية النظر بصورة مناسبة في العديد من بنود جدول أعمالها وإشراك جميع الجهات التي تحضر الاجتماعات، بأجدى طريقة ممكنة.
    ii) À favoriser la participation à la prise de décisions et à associer les intéressés à la planification de l'aménagement urbain, en particulier au niveau local, dans le cadre de l'action en faveur d'un niveau de vie suffisant et d'un logement convenable; UN `2` تشجيع المشاركة في عمليات اتخاذ القرارات وإشراك الجهات ذات المصلحة في مراحل التخطيط للتنمية الحضرية، لا سيما على الصعيد المحلي، عند توفير مستوى معيشي وسكن مناسبين؛
    L'oratrice encourage l'État partie à procéder à une large diffusion des observations finales devant être adoptées lors de la séance en cours et à associer le Parlement au processus d'établissement des rapports. UN ودعت الدولة الطرف إلى نشر التعليقات الختامية التي سيتم اعتمادها في أثناء الدورة الحالية على نطاق واسع وإشراك البرلمان في عملية وضع التقرير.
    Premièrement, conformément à la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide, le FENU cherche à favoriser l'appropriation nationale de ses programmes et à associer tous les partenaires du développement à leur élaboration. UN أولا، يسعى الصندوق، اتساقا مع إعلان باريس بشأن فعالية المعونة، إلى دعم الملكية الوطنية وإشراك كافة الشركاء في التنمية في عملية التصميم.
    L'Initiative pour la restitution des avoirs volés prévoit des mesures visant à supprimer les obstacles au recouvrement d'avoirs, à renforcer les systèmes juridique et financier des États requérants et à associer la société civile et les médias à cette action. UN وتدعو مبادرة استعادة الموجودات المسروقة إلى العمل على إزالة الحواجز أمام استرداد الموجودات وتعزيز النظم القانونية والمالية في البلدان الطالبة، وإشراك المجتمع المدني ووسائط الإعلام في هذه العملية.
    L'organisation vise à contribuer au développement en préconisant la liberté des communications, à renforcer les courants d'information et les communications Sud-Sud et Sud-Nord et à associer à ces flux des acteurs représentatifs de la société tout entière. UN وتهدف الرابطة إلى المساهمة في التنمية عن طريق الترويج للاتصال الحر، وتعزيز تدفق المعلومات والاتصالات بين بلدان الجنوب وبين بلدان الجنوب والشمال، وإشراك عناصر تمثل المجتمع بأسره في عمليات التدفق هذه.
    La Belgique s'est engagée à présenter un rapport intermédiaire sur la mise en œuvre des recommandations acceptées en 2013, et à associer la société civile au suivi de l'Examen périodique universel. UN وقد تعهدت بلجيكا بتقديم تقرير مرحلي بشأن تنفيذ التوصيات التي قبلت بها في عام 2013 وإشراك المجتمع المدني في متابعة الاستعراض الدوري الشامل.
    44. Le Comité encourage l'État partie à poursuivre la mise en œuvre de la Convention et à associer les organisations de la société civile, en particulier les organisations de personnes handicapées, à l'élaboration de son deuxième rapport périodique. UN 44- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تستمر في تنفيذ الاتفاقية وأن تشرك منظمات المجتمع المدني، وبخاصة منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، في إعداد تقريرها الدوري الثاني.
    44. Le Comité encourage l'État partie à poursuivre la mise en œuvre de la Convention et à associer les organisations de la société civile, en particulier les organisations de personnes handicapées, à l'élaboration de son deuxième rapport périodique. UN 44- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تستمر في تنفيذ الاتفاقية وأن تشرك منظمات المجتمع المدني، وبخاصة منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، في إعداد تقريرها الدوري الثاني.
    552. Le Comité engage l'État partie à renforcer sa coopération avec les ONG et à associer plus systématiquement à la mise en œuvre de la Convention les ONG et les autres secteurs de la société civile travaillant avec et pour des enfants, et ce à tous les stades de cette mise en œuvre. UN 552- وتُشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية وعلى إشراك هذه المنظمات وغيرها من قطاعات المجتمع المدني التي تعمل مع الأطفال ومن أجلهم على نحو أكثر منهجية خلال جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية.
    À cet égard, il faut veiller tout particulièrement à assurer un accès équitable aux services publics, et à associer les principaux groupes sociaux, notamment les femmes et les jeunes, au processus de développement. UN وينبغي بهذا الصدد إعارة اهتمام خاص للعدالة في توفير الخدمات العامة ولاندماج الفئات الاجتماعية الرئيسية في عملية التنمية على حد سواء، بما فيها النساء والشباب.
    Les collectivités locales, les pouvoirs publics et les entreprises privées ont une grande expérience de la négociation d'accords tendant à assurer un comportement responsable de la part des entreprises et à associer les peuples autochtones au développement des ressources naturelles et aux bénéfices qui en découlent. UN وقالت إن المجتمعات المحلية، والسلطات العامة، والشركات الخاصة تتمتع بخبرة كبيرة في التفاوض على اتفاقات ترمي إلى ضمان تصرف الشركات على نحو مسؤول، وإلى إشراك الشعوب الأصلية في تنمية الموارد الطبيعية، وجني ما ينجم عن ذلك من فوائد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more