"et à bagdad" - Translation from French to Arabic

    • وبغداد
        
    • وفي بغداد
        
    À ce propos, le Comité note que le déploiement de personnel à Erbil et à Bagdad est subordonné aux dispositions de cet instrument. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن نشر الموظفين في أربيل وبغداد خاضع لأحكام اتفاق مركز البعثة.
    Les attentats terroristes survenus à Bali, au Kenya, en Arabie saoudite et à Bagdad sont autant de symptômes de cette rupture imminente. UN ولقد كانت الهجمات الإرهابية في بالي وكينيا والمملكة العربية السعودية وبغداد بمثابة إضافات إلى مظاهر التمزق الوشيك.
    Certaines portent sur du mobilier, des équipements et des véhicules se trouvant dans des locaux au Koweït et à Bagdad au moment de l'invasion. UN وتتعلق بعض هذه المطالبات بالأثاث والمعدات والمركبات التي كانت موجودة في المكاتب في الكويت وبغداد في وقت الغزو.
    :: Accord avec l'Iraq sur l'extradition des délinquants (signé à Beyrouth le 6 mai 1929 et à Bagdad le 23 mai 1929); UN - اتفاق تسليم المجرمين بين لبنان والعراق، وقع في بيروت في 6 أيار/مايو 1929 وفي بغداد في 23 أيار/مايو 1929.
    Des dons gérés par la MANUI et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires ont également été répartis entre trois organisations non gouvernementales internationales pour que celles-ci fournissent d'urgence des vivres, des trousses d'hygiène et des articles non alimentaires à quelque 2 500 familles originaires de Fallujah déplacées dans les environs de la ville et à Bagdad. UN وفي إطار عمل مباشر، وُزعت أيضا منح اشتركت في تقديمها البعثة ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على ثلاث منظمات غير حكومية دولية لتقديم الإمدادات الغذائية الطارئة وحقائب لوازم النظافـة الصحية والمواد غير الغذائية لـمـا يقرب من 500 2 أسرة مشردة داخليا من مدينة الفلوجة تمركزت في المناطق المجاورة وفي بغداد.
    À ce propos, le Comité note que le déploiement de personnel à Erbil et à Bagdad est subordonné aux dispositions de cet instrument. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن نشر الموظفين في أربيل وبغداد خاضع لأحكام اتفاق مركز البعثة.
    33. Le Ministère hongrois des affaires étrangères dit avoir dû couvrir des congés payés extraordinaires en faveur du personnel hongrois de ses ambassades au Koweït et à Bagdad une fois ce personnel évacué des pays en question. UN ٣٣- تدعي وزارة الخارجية الهنغارية أنها قد تكبدت " تكاليف استثنائية تتعلق بالاجلاء القهري لموظفي السفارتين الهنغاريين العاملين في كل من الكويت وبغداد " وذلك عقب اﻹجلاء من هذين البلدين.
    D'une part, le Ministère hongrois des affaires étrangères déclare avoir accordé des secours à des fonctionnaires de ses ambassades au Koweït et à Bagdad à la suite de leur évacuation et de leur départ. UN فأولاً تدعي وزارة الخارجية الهنغارية أنها دفعت مساعدة غوثية لموظفي سفارتيها في الكويت وبغداد عقب إجلائهم من هذين البلدين.
    Et comme l'a si bien dit, ici dans son allocution à l'Assemblée générale, le Président des États-Unis d'Amérique, S. E. M. George W. Bush, les victimes du terrorisme sont aussi à Bali, à Casablanca, à Dar es-Salaam, à Mombassa, à Nairobi et à Bagdad. UN وكما قال فخامة السيد جورج دبليو بوش، رئيس الولايات المتحدة الأمريكية، في خطابه أمام الجمعية العامة عن حق، فإن ضحايا الإرهاب موجودون أيضا في بالي والدار البيضاء ودار السلام وممباسا ونيروبي وبغداد.
    Comme indiqué plus haut aux paragraphes 24 et 25, la COCOVINU continue d'employer à Chypre et à Bagdad un petit nombre d'agents. UN 28 - وكما ذُكر في الفقرتين 24 و 25 أعلاه، يوجد للجنة عدد صغير من الموظفين في قبرص وبغداد.
    Par la suite, des interventions de la Force multinationale en Iraq contre des ressortissants iraniens, notamment des arrestations à Erbil et à Bagdad, ont intensifié les tensions diplomatiques. UN واشتدت حدة التوتر الدبلوماسي عقب تدخل القوة المتعددة الجنسيات في العراق ضد رعايا إيرانيين، بما شمل عمليات اعتقال في إربيل وبغداد.
    28. Un requérant déclare qu'il avait signé avec l'Office national iraquien du tourisme un contrat de gestion de plusieurs hôtels à Bassora et à Bagdad, activité pour laquelle il devait être rémunéré. UN 28- ويفيد صاحب مطالبة بأنه كان قد أبرم عقداً مع المؤسسة العامة العراقية للسياحة لإدارة عدة فنادق موجودة في البصرة وبغداد لقاء دفع أجر.
    19. En vertu d'un décret du Ministère des affaires étrangères, le Gouvernement italien a remboursé à 22 membres de son personnel diplomatique au Koweït et à Bagdad les biens personnels qu'ils avaient perdus. UN ٩١ - عملا بقرار صادر عن وزارة الخارجية، قامت حكومة إيطاليا بسداد مبالغ إلى ٢٢ من موظفيها الدبلوماسيين في الكويت وبغداد تعويضا لهم عما تكبدوه من خسائر نتيجة لفقدان ممتلكاتهم الشخصية.
    4. Italie 19. En vertu d'un décret du Ministère des affaires étrangères, le Gouvernement italien a remboursé à 22 membres de son personnel diplomatique au Koweït et à Bagdad les biens personnels qu'ils avaient perdus. UN ٩١- عملاً بقرار صادر عن وزارة الخارجية، قامت حكومة إيطاليا بسداد مبالغ إلى ٢٢ من موظفيها الدبلوماسيين في الكويت وبغداد تعويضاً لهم عما تكبدوه من خسائر نتيجة لفقدان ممتلكاتهم الشخصية.
    Le Ministère hongrois des affaires étrangères demande en effet le remboursement du coût des réparations à ses " systèmes de sécurité au Koweït et à Bagdad " . UN وتتصل مطالبة وزارة الخارجية الهنغارية بتكاليف إصلاح " نظمها اﻷمنية في الكويت وبغداد " .
    À cet égard, ces pourparlers se sont appuyés sur les progrès sensibles réalisés depuis juillet, dans les domaines aussi bien politique que technique, lors des précédents pourparlers de haut niveau tenus à New York et à Bagdad en septembre, octobre et novembre 1993. UN وفي هذا الصدد، اعتمدت هذه المحادثات على التقدم الكبير المحرز منذ تموز/يوليه، في المجالين السياسي والتقني، في الجولات السابقة من المحادثات الرفيعة المستوى المعقودة في نيويورك وبغداد خلال أيلول/سبتمبر وتشرين اﻷول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣.
    - Formation de spécialistes iraquiens au siège de l'ACSAD et à Bagdad dans divers domaines ayant trait à la culture des arbres fruitiers, à la gestion des ressources du sol, à l'utilisation de modèles mathématiques pour la planification et la gestion des ressources en eau, au système d'information géographique et autres; UN :: تدريب الكوادر الفنية العراقية في مقر المركز العربي وفي بغداد على عدد من المجالات المتعلقة بأشجار الفاكهة وإدارة موارد التربة واستخدام النماذج الرياضية في تخطيط وإدارة الموارد المائية، ونظم المعلومات الجغرافية.
    Un groupe de travail composé d'experts scientifiques s'est réuni à Amman du 28 au 31 mars, et un groupe de juristes a tenu des consultations, à Amman du 2 au 4 mai et à Bagdad du 16 au 18 mai, pour examiner et proposer un projet de législation au Gouvernement de transition. UN واجتمع فريق الخبراء العلمي في عمان في الفترة من 28 إلى 31 آذار/مارس وأجرى فريق الخبراء القانوني مشاورات في عمان في الفترة من 2 إلى 4 أيار/مايو وفي بغداد في الفترة من 16 إلى 18 أيار/مايو لدراسة مشروع قانون وتقديم مقترحات إلى الحكومة الانتقالية.
    12. Conformément au paragraphe 7 de la résolution 986 (1995), le Compte Iraq ouvert par l'ONU a été vérifié par le Comité des commissaires aux comptes, au Siège et à Bagdad, en juillet 1997. UN ١٢ - وعملا بالفقرة ٧ من القرار ٩٨٦ )١٩٩٥( قام مجلس مراجعي الحسابات في اﻷمم المتحدة بمراجعة حساب العراق وذلك في المقر وفي بغداد في تموز/يوليه ١٩٩٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more