"et à coordonner les efforts" - Translation from French to Arabic

    • وتنسيق الجهود
        
    • ولتنسيق الجهود
        
    Il recommande également de continuer à renforcer et à coordonner les efforts déployés à l’échelon international en leur faveur. UN ويدعو أيضا في هذا الصدد للمزيد من تعزيز وتنسيق الجهود الدولية لصالح أولئك اﻷشخاص.
    La communauté internationale doit mettre en œuvre la stratégie intégrée des Nations Unies pour le Sahel et continuer à donner un nouvel élan à la volonté politique, à renforcer les capacités et à coordonner les efforts faits pour relever le défi. UN ويجب على المجتمع الدولي أن ينفذ استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لمنطقة الساحل، وأن يواصل استحثاث الإرادة السياسية وبناء القدرات وتنسيق الجهود لمجابهة التحدي.
    Mon Représentant spécial s'attache actuellement en collaboration avec nos partenaires nationaux et internationaux sur le terrain, à affiner ces conditions et à coordonner les efforts nécessaires pour leur réalisation. UN وعلى أرض الواقع، يعكف ممثلي الخاص، بمشاركة الشركاء الوطنيين والدوليين، على تنقيح هذه النقاط المرجعية وتنسيق الجهود اللازمة للوفاء بها.
    Les OMD livrent des points de référence mesurables qui nous aident à mobiliser, à guider et à coordonner les efforts nationaux et internationaux pour remplir ces engagements. UN وتقدم الأهداف الإنمائية للألفية معايير قابلة للقياس تساعدنا على تعبئة وتوجيه وتنسيق الجهود الوطنية والدولية اللازمة للوفاء بتلك الالتزامات.
    22A.12 Par ailleurs, le sous-programme s'emploiera tout particulièrement à renforcer l'application des principes directeurs du HCR concernant les enfants réfugiés et à coordonner les efforts déployés par les Etats et des organisations internationales et non gouvernementales en faveur des enfants réfugiés, en particulier les mineurs non accompagnés. UN ٢٢ ألف - ١٢ كما سيولى اهتمام خاص لتعزيز تنفيذ المبادئ التوجيهية التي وضعتها المفوضية بشأن اللاجئين اﻷطفال ولتنسيق الجهود التي تبذلها الدول والمنظمات الدولية وغير الحكومية لصالح اللاجئين اﻷطفال، وخاصة القصر الذين ليسوا في صحبة أحد.
    Le FNUAP a contribué dans une mesure considérable à renforcer la sensibilisation, à appuyer les gouvernements dans l'adoption de politiques et de programmes axés sur l'avenir, à financer une recherche utile et des efforts opérationnels, et à coordonner les efforts au niveau des pays parmi les donateurs, les bénéficiaires et les agences chargées de l'exécution des programmes. UN إن الصندوق أسهم إسهامات كبيرة في بناء الوعي، ودعم الحكومات في السعي الى انتهاج سياسات وبرامج تقدمية وفي تمويل جهود قيمة في مجالي البحث والتشغيل؛ وتنسيق الجهود على المستوى القطري بين المانحين والمتلقين والوكالات المنفذة.
    Ces deux instruments, bien que ne liant pas juridiquement les Etats, servent à évaluer la qualité de la protection des droits de l'enfant, à faire évoluer et protéger les droits des enfants victimes de l'exploitation sexuelle et à coordonner les efforts avec d'autres programmes axés sur la protection des droits de l'enfant. UN وهذان الصكان، وإن كانا لا يلزمان اﻷطراف قانونياً إلا أنهما مفيدان في تقييم نوعية حماية حقوق الطفل، وتشجيع وحماية حقوق اﻷطفال ضحايا الاستغلال الجنسي، وتنسيق الجهود مع البرامج اﻷخرى المركزة على حماية حقوق الطفل.
    2. Prend également note des initiatives de la Commission de l'UA visant à mobiliser, à harmoniser et à coordonner les efforts destinés à la promotion de la maternité sans risque et de survie de l'enfant et du développement des nouveaux nés et des enfants; UN 2 - يحيط علما أيضا بمبادرات مفوضية الاتحاد الأفريقي للدعوة ومواءمة وتنسيق الجهود الرامية إلى تعزيز أمومة آمنة وبقاء الرضع والأطفال ونمائهم؛
    Les peuples d'Afrique attendent avec impatience de disposer d'un mécanisme spécifique visant à mobiliser et à coordonner les efforts internationaux et régionaux pour aider les pays qui sortent d'un conflit à édifier et à restaurer leurs institutions nationales et leurs capacités humaines aux fins de la reconstruction et du développement durable. UN وتتطلع الشعوب الأفريقية إلى آلية مكرسة موجهة لتعبئة وتنسيق الجهود الدولية والإقليمية لمساعدة البلدان الخارجة من الصراع على بناء وتأهيل مؤسساتها الوطنية وقدرتها البشرية من أجل إعادة الإعمار وتحقيق التنمية المستدامة.
    La campagne internationale de lutte contre le paludisme est une initiative FIAEM acceptée en 2005. Elle vise à mieux faire connaître la maladie et à coordonner les efforts déployés par les étudiants en médecine dans le monde pour la faire reculer. UN والحملة الدولية بشأن الملاريا هي مبادرة للاتحاد الدولي تم قبولها في عام 2005 وتهدف إلى التوعية بالملاريا وتنسيق الجهود التي يبذلها طلاب الطب في كافة أنحاء العالم من أجل المساعدة في التخفيف من عبء الملاريا.
    Au cours de la période 2001-2005, l'Organisation des Nations Unies travaillera en collaboration avec d'autres entités en vue de réduire la menace que posent les mines terrestres et les munitions non explosées, à améliorer la compréhension du problème mondial que posent les mines, à fournir l'assistance aux nations touchées et à coordonner les efforts internationaux d'action antimines. UN سوف تعمل الأمم المتحدة في الفترة 2001-2005 في شراكة مع الآخرين للحد من التهديد الذي تمثله الألغام الأرضية والأجهزة غير المنفجرة ولزيادة فهم مشكلة الألغام على نطاق العالم ومساعدة الدول المتضررة وتنسيق الجهود الدولية المتعلقة بالألغام.
    Nous préconisons l'élaboration et l'application aux échelons national, régional et mondial de nouvelles normes et mesures visant à développer et à coordonner les efforts déployés pour prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN 9 - ونؤيد مواصلة وضع وتنفيذ قواعد وتدابير على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي لتعزيز وتنسيق الجهود الرامية إلى منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    Nous préconisons la poursuite du renforcement et de l'élaboration à l'échelon national, régional et mondial des normes et mesures visant à développer et à coordonner les efforts déployés pour prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects. UN 9 - ونؤيد مواصلة تعزيز ووضع القواعد والتدابير على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي لتعزيز وتنسيق الجهود الرامية إلى منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    Au niveau des sièges, le Département de la sûreté et de la sécurité a forgé une relation de travail étroite avec le consortium d'ONG InterAction (seul consortium de ce type à être doté d'un coordonnateur spécialement chargé de la sécurité) de façon à partager l'information et à coordonner les efforts visant à garantir la sécurité du personnel. UN وعلى صعيد المقر، أقامت إدارة شؤون السلامة والأمن علاقة عمل وثيقة مع اتحاد المنظمات غير الحكومية المعروف باسم إنتر أكشن (وهو الاتحاد الوحيد من هذا النوع الذي يوجد به منسق للشؤون الأمنية متفرغ) من أجل تبادل المعلومات وتنسيق الجهود لضمان أمن الموظفين.
    9. Étant donné l'ampleur des initiatives complémentaires entreprises par l'ONU et l'OUA en vue de prévenir, gérer ou régler des différends, il serait bon d'affecter un attaché de liaison de l'ONU au siège de l'OUA, ce qui contribuerait à faciliter une utilisation efficace des ressources et à coordonner les efforts en ce qui concerne certains des problèmes les plus délicats et les plus difficiles à régler. UN ٩ - كثيرا ما تجد اﻵن اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية تقومان في وقت واحد بجهود متكاملة لمنع الصراعات وإدارتها وتسويتها، بحيث أصبح من المسوغ اﻵن تعيين موظف اتصال لﻷمم المتحدة في مقر منظمة الوحدة الافريقية. وتعيين مثل هذا الموظف سيكون خطوة واسعة نحو تيسير الاستخدام الفعال للموارد وتنسيق الجهود في بعض أشد الحالات حساسية وتحديا في افريقيا.
    À cette fin, inviter l'Organisation internationale du Travail (OIT) à organiser et à coordonner les efforts [dans le cadre de son mandat et - Canada] en tenant compte des délibérations d'autres instances internationales et des organismes internationaux qui représentent le secteur privé, des syndicats et des autres groupes de la société civile [notamment des délibérations du Pacte mondial - Canada]. UN ودعوة منظمة العمل الدولية إلى تنظيم وتنسيق الجهود [في حدود ولايتها - كندا] تحقيقا لهذه الغاية، واضعة في الاعتبار مناقشات المنتديات الدولية الأخرى، فضلا عن الهيئات الدولية التي تمثل القطاع الخاص ونقابات العمال والفئات الأخرى في المجتمع المدني [وعلى وجه الخصوص المداولات المتصلة بالاتفاق العالمي - كندا].
    22A.12 Par ailleurs, le sous-programme s'emploiera tout particulièrement à renforcer l'application des principes directeurs du HCR concernant les enfants réfugiés et à coordonner les efforts déployés par les Etats et des organisations internationales et non gouvernementales en faveur des enfants réfugiés, en particulier les mineurs non accompagnés. UN ٢٢ ألف - ١٢ كما سيولى اهتمام خاص لتعزيز تنفيذ المبادئ التوجيهية التي وضعتها المفوضية بشأن اللاجئين اﻷطفال ولتنسيق الجهود التي تبذلها الدول والمنظمات الدولية وغير الحكومية لصالح اللاجئين اﻷطفال، وخاصة القصر الذين ليسوا في صحبة أحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more