"et à court terme" - Translation from French to Arabic

    • والقصيرة الأجل
        
    • وقصيرة الأجل
        
    • والقصير
        
    • والاعتبارات القصيرة الأجل
        
    • وقصير الأجل
        
    • وقصيرة الأمد
        
    • وعلى المدى القصير
        
    • قصيرة اﻷجل
        
    • القصيرة المدى
        
    • والقصيرة الأمد
        
    Si nous échouons, l'histoire nous jugera sévèrement, parce que nous aurons fait passer des intérêts mesquins et à court terme avant notre propre survie. UN وإنْ فشلنا في هذا المسعى، فإن التاريخ سينظر بأشد الامتعاض إلى تغليبنا المصالح الضيقة والقصيرة الأجل على بقائنا نفسه.
    La Suède a fait état d'un ensemble de mesures à long et à court terme prises pour contrebalancer la fermeture de deux réacteurs à la centrale de Barseback. UN وأكدت السويد على مزيج من التدابير الطويلة والقصيرة الأجل للتعويض عن إقفال المفاعلين النوويين في محطة بارسباك.
    Habiliter les femmes et les filles sans impliquer les hommes et les garçons ne procurera que des résultats sans envergure et à court terme. UN فتمكين المرأة والفتاة دون إشراك الرجال والأولاد، سيحقق نتائج أقل وقصيرة الأجل.
    Toutefois, cet objectif ne devrait pas entraver les interventions immédiates et à court terme qui continueraient de s'avérer nécessaires. UN غير أن هذا التركيز ينبغي ألاّ يُضعِف الأنشطة والبرامج الفورية وقصيرة الأجل التي ستظل مطلوبة.
    Besoin d'un soutien fréquent et à court terme, ainsi que d'une prise en charge par autrui pour certains besoins vitaux. UN بحاجة إلى الدعم المتواتر والقصير الأجل، وإلى الرعاية من جانب الآخرين فيما يتعلق ببعض الاحتياجات الحياتية.
    Si cela est compréhensible, le souci de n'apporter que des réponses immédiates et à court terme posera des problèmes plus graves dans l'avenir. UN ومع أن هذا أمر مفهوم، فإن الانشغال بالتصديات الفورية والقصيرة الأجل سيطرح مشاكل أكبر في المستقبل.
    L'accent est mis sur les mesures qui sont réalisées en 2013, dans l'immédiat et à court terme, et, s'il y a lieu, les activités à plus long terme. UN وتركز على الإجراءات الفورية والقصيرة الأجل التي سيتم تحقيقها في عام 2013، وتسلط الضوء، عند الاقتضاء، على الإجراءات الطويلة الأجل.
    Les conséquences à long et à court terme de la violence sexuelle - viols, abus et exploitation sexuels - peuvent affecter tous les aspects de la santé et du bien-être physiques, psychologiques et sociaux des femmes et des filles. UN ويمكن أن تؤثر العواقب الطويلة والقصيرة الأجل للعنف الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب، والانتهاك والاستغلال الجنسين، على كافة جوانب صحة ورفاه المرأة والفتاة جسديا ونفسيا واجتماعيا.
    Nous avons également décidé d'accorder la priorité à une coordination adéquate des actions spécifiques et à court terme pour atténuer l'extrême pauvreté et des programmes à moyen et long terme qui visent à garantir l'égalité des chances et l'intégration sociale. UN ووضعنا أولوية أيضا للتنسيق المناسب للإجراءات المحددة والقصيرة الأجل لتخفيف الفقر المدقع وللبرامج المتوسطة والطويلة الأجل لضمان المساواة في الفرص والإدماج الاجتماعي.
    Bien que l'accent ait surtout été mis sur les facteurs immédiats et à court terme touchant la production et le prix des denrées alimentaires, il est aussi important d'examiner les causes structurelles du problème et les effets qu'ont eu les politiques appliquées au cours des dernières décennies. UN وفي حين جرى التأكيد بشدة على الأسباب العاجلة والقصيرة الأجل التي تؤثر على الإمدادات الغذائية وأسعارها، من المهم أيضا النظر في الأسباب الهيكلية وأثر السياسات على مدى العقود القليلة الماضية.
    Ce comité sera chargé de l'exécution rapide de la Stratégie de développement du Darfour et notamment des projets d'amorçage et à court terme; UN وذلك بغرض تفعيل التنفيذ السريع لاستراتيجية تنمية دارفور وخاصة المشاريع التأسيسية وقصيرة الأجل.
    Celles qui travaillent dans le secteur privé structuré occupent souvent des emplois précaires et à court terme. UN وكثيرا ما تكون للعاملات في القطاع الخاص الرسمي عقود غير مستقرة وقصيرة الأجل.
    Il importait de procéder de façon coordonnée et harmonisée pour concevoir des mesures à long terme et à court terme pour attirer et retenir des femmes et des hommes compétents. UN وشددت اللجنة على ضرورة اتباع نهج منسق ومتوائم في وضع تدابير طويلة وقصيرة الأجل لاجتذاب النساء والرجال المؤهلين واستبقائهم.
    Dans le cadre de sa mission, la commission devra rédiger une stratégie assortie d'objectifs à long et à court terme et dire comment en sera assuré le suivi. UN وتشمل الاختصاصات صوغ استراتيجية ذات أهداف للأجلين الطويل والقصير واقتراح كيفية رصد تنفيذها.
    Chacun des neuf campus peut offrir des programmes de formation sur mesure. La plus grande part de la formation contractuelle et à court terme est financée, directement ou indirectement, par le Gouvernement fédéral, par l'intermédiaire d'Emploi et Immigration Canada. UN ويمكن لكل من المدن الجامعية التسع أن يقدم برامج مهيأة حسب الطلب، وتقوم الحكومة الاتحادية بتمويل جانب كبير من التدريب التعاقدي والقصير اﻷجل تمويلاً مباشراً أو غير مباشر من خلال إدارة العمالة والهجرة في كندا.
    Il constate toutefois avec préoccupation que le règlement ne s'applique pas aux emplois occasionnels et à court terme souvent occupés par des adolescents, notamment dans les secteurs de l'hôtellerie, la restauration, l'alimentation, les débits de boissons ou des travaux domestiques pendant les vacances scolaires. UN غير أن اللجنة يساورها القلق لكون هذه الأنظمة لا تنطبق على العمل الموسمي والقصير المدة الذي كثيراً ما يلتحق به المراهقون أثناء إجازات المدارس، للعمل في مجالات مثل الفنادق، أو منشآت التزويد بالطعام، أو منشآت تقديم الأغذية والمشروبات، أو العمل المنزلي.
    La protection des droits de l'homme devrait donc être considérée à la fois comme un effort immédiat et à court terme, et un effort à long terme, dans l'intérêt du détenteur de droits. UN ومن ثم، ينبغي النظر إلى حماية حقوق الإنسان باعتبارها جهدا فوريا وقصير الأجل لتحقيق مصلحة أصحاب الحقوق.
    27. Le Gouvernement a adopté différentes mesures spéciales à long et à court terme pour améliorer la situation socioéconomique des Dalits et des nationalités au Népal et les intégrer à l'ensemble de la société. UN 27- واتخذت الحكومة العديد من التدابير الخاصة طويلة وقصيرة الأمد بغية تطوير الأوضاع الاجتماعية - الاقتصادية وجعل الداليت والجنسيات الأخرى في صلب المجتمع في نيبال.
    Il s'agit notamment de la restauration de l'infrastructure physique endommagée, des besoins spécifiques des enfants touchés par les conflits, l'enseignement non scolaire et, à court terme, la réinsertion des enfants déplacés à l'intérieur du pays. UN وهي تشمل ترميم البنية التحتية المادية المتضررة، والاحتياجات الخاصة للأطفال المتضررين من الصراع، والتعليم الرسمي، وعلى المدى القصير إعادة إدماج الأطفال الذين شُردوا داخليا.
    Agir uniquement sur la base de considérations politiques étriquées et à court terme ne pourra que déclencher un nouveau cycle sanglant de violence. UN والعمل على أساس اعتبـــارات سياسية قصيرة اﻷجل وضيقة لن يؤدي إلا إلى اندلاع حلقة دموية أخرى من العنف.
    Plus important encore, nous devons placer l'intégrité du Processus au-dessus de tout intérêt individuel et à court terme. UN والأهم من ذلك، يجب أن نضع سلامة العملية فوق المصالح الفرديةالمصالح الفردية القصيرة المدى.
    Les besoins à long terme et à court terme devraient être pris en compte dans une stratégie équilibrée, et les structures et partenariats existants utilisés pour harmoniser l'action. UN وينبغي إدماج الاحتياجات الطويلة الأمد والقصيرة الأمد في استراتيجية متوازنة، كما ينبغي مواءمة الجهود من خلال الاعتماد على الهياكل والشراكات القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more