Cette approche est particulièrement importante pour les programmes et les organismes s'occupant de problèmes liés non seulement à la pauvreté rurale mais également à la pauvreté urbaine, aux enfants des rues et à d'autres groupes économiquement défavorisés. | UN | ولهذا النهج أهمية خاصة بالنسبة الى البرامج والوكالات التي لا تعالج مشكلات الفقر في المناطق الريفية فحسب بل تعالج أيضا الفقر في المناطق الحضرية وأطفال الشوارع وغيرهم من الفئات المحرومة اقتصاديا . |
Lorsque l'absence de stabilité politique et de paix rend difficile les secours humanitaires, l'expert demande instamment au Conseil de sécurité de déterminer comment il pourrait être donné suite aux demandes d'assistance aux enfants et à d'autres groupes vulnérables. | UN | ففي ظروف يحول فيها انعدام الاستقرار السياسي والسلم دون تقديم المساعدة اﻹنسانية، تحث الخبيرة مجلس اﻷمن على النظر في تقديم تلك المساعدة لﻷطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة. |
Les tentatives de restructuration des Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) ont permis aux FDLR et à d'autres groupes armés, tels que l'Alliance des forces démocratiques et les Forces de libération nationale, de regagner du terrain. | UN | وقد أتاحت محاولات إعادة بناء القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية الفرصة للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا وغيرها من الجماعات المسلحة مثل تحالف القوى الديمقراطية وقوى التحرر الوطني كي تستعيد بعض الأرض. |
2. Exige que le Gouvernement libérien mette immédiatement fin au soutien qu'il apporte au Revolutionary United Front en Sierra Leone et à d'autres groupes rebelles armés dans la région et, en particulier, qu'il prenne les mesures concrètes suivantes : | UN | 2 - يطالب حكومة ليبريا بأن توقف فورا دعمها للجبهة المتحدة الثورية في سيراليون ولغيرها من الجماعات المتمردة المسلحة في المنطقة، وأن تقوم على وجه الخصوص باتخاذ الخطوات الملموسة التالية: |
Ses efforts se sont donc adressés à différents publics, notamment au personnel dans son ensemble, au personnel de direction et d'encadrement, aux services compétents des départements, aux associations du personnel, et à d'autres groupes de l'Organisation. | UN | وبناءً على ذلك، توجّهت جهوده إلى جمهور متنوع شمل الموظفين عموما؛ وموظفي الإدارة العليا وكبار الموظفين التنفيذيين؛ والوحدات الإدارية ورابطات الموظفين والفئات الأخرى المعنية ضمن المنظمة. |
x) Aider à la mobilisation d'un soutien adéquat et coordonné aux populations touchées et à d'autres groupes dans le besoin; | UN | ' 10` المساعدة في حشد قدر كاف ومنسق من الدعم للسكان المتضررين وغيرهم من الجماعات المتضررة المحتاجة؛ |
Sans avoir été directement présenté au Parlement, il a été distribué à des parlementaires, des institutions gouvernementales, des organisations non gouvernementales et à d'autres groupes aux fins de commentaires et de nouvelles suggestions. | UN | ومع أن مشروع التقرير لم يُقدَّم مباشرةً إلى البرلمان، فإنه وُزِّع على أعضاء البرلمان، والوكالات الحكومية، والمنظمات غير الحكومية وجماعات أخرى التماساً للتعليقات ومزيد من المدخلات. |
En outre, il est souvent demandé aux juges et à d'autres acteurs désireux de faire respecter la légalité de s'attaquer à des chefs de faction et à d'autres groupes influents sans qu'une protection adéquate leur soit assurée. | UN | وفضلاً عن ذلك، غالباً ما يطلب من القضاة وغيرهم من الأشخاص الذين يرغبون في الدفاع عن سيادة القانون أن يتصرفوا ضد قادة الفصائل وغيرهم من المجموعات ذات السلطة دون أن توفر لهم درجة كافية من الحماية. |
Une assistance sera fournie aux personnes déplacées, aux réfugiés et à d'autres groupes défavorisés en vue de faciliter leur réinsertion et la reconstitution de leurs moyens d'existence. | UN | وستقدم المساعدة إلى المشردين داخليا، واللاجئين العائدين وغيرهم من الفئات المتضررة من أجل إعادة إدماجهم وتوفير سبل العيش لهم من جديد. |
Cette action comporte aussi le soutien aux enfants, aux adolescents, aux personnes âgées, aux handicapés et à d'autres groupes vulnérables face aux effets des catastrophes naturelles. | UN | ويتضمن ذلك تقديم الدعم إلى الأطفال والمراهقين والمسنين ذوي الإعاقة وغيرهم من الفئات الضعيفة، لتحمل الآثار المترتبة على الكوارث الطبيعية. |
Il faut développer la formation professionnelle des jeunes et les filières de formation spécialement destinées aux femmes, aux personnes handicapées et à d'autres groupes marginalisés afin de leur permettre d'accéder au marché de l'emploi. | UN | ويتعين زيادة حجم التدريب المهني الموفر للشباب وتوفير تدريب خاص للنساء والأشخاص ذوي الإعاقة وغيرهم من الفئات المهمشة لتمكين هذه الفئات من المشاركة في سوق العمل. |
Rappelant sa recommandation générale XXV, le Comité encourage l'État partie à prendre des mesures concernant les besoins particuliers des femmes appartenant à des minorités et à d'autres groupes vulnérables, notamment les gens du voyage, les migrants, les réfugiés et les demandeurs d'asile. | UN | إن اللجنة، إذ تُذكِّر بتوصيتها العامة الخامسة والعشرين، تُشجّع الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة للنساء المنتميات إلى أقليات وغيرها من الجماعات الضعيفة، ولا سيما الإناث الرُحَّل والمهاجرات واللاجئات وطالبات اللجوء. |
Il accorde sous la forme de dotation de personnel des subventions aux organisations communautaires ou à but non lucratif qui oeuvrent en faveur des personnes défavorisées et apporte son soutien aux Organisations nationales bénévoles de gardes d'enfants et à d'autres groupes qui s'efforcent d'améliorer la qualité des services de garde d'enfants en Irlande. | UN | ويقدم البرنامج منحا للتوظيف إلى هيئات المجتمع المحلي والهيئات التي لا تستهدف الربح التي تركز على المحرومين وتقدم الدعم إلى الهيئات الطوعية الوطنية لرعاية الطفل وغيرها من الجماعات التي تعمل على تحسين نوعية رعاية الطفل في آيرلندا. |
La frontière entre la République centrafricaine et la République démocratique du Congo, qui est longue et poreuse, et l'absence d'agents des frontières, permettent à la faction de la LRA et à d'autres groupes non identifiés de se déplacer entre les deux pays. | UN | فالحدود بين جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية المتسمة بالشساعة وسهولة الاختراق، علاوةً على غياب السلطات الحدودية، عوامل تسمح للجماعات المنشقة عن جيش الرب للمقاومة وغيرها من الجماعات المجهولة الهوية بالحركة في ما بين البلدين. |
2. Exige que le Gouvernement libérien mette immédiatement fin au soutien qu'il apporte au RUF en Sierra Leone et à d'autres groupes rebelles armés dans la région et, en particulier, qu'il prenne les mesures concrètes suivantes : | UN | 2 - يطالب حكومة ليبريا بأن توقف فورا دعمها للجبهة المتحدة الثورية في سيراليون ولغيرها من الجماعات المتمردة المسلحة في المنطقة، وأن تقوم على وجه الخصوص باتخاذ الخطوات الملموسة التالية: |
2. Exige que le Gouvernement libérien mette immédiatement fin au soutien qu'il apporte au RUF en Sierra Leone et à d'autres groupes rebelles armés dans la région et, en particulier, qu'il prenne les mesures concrètes suivantes : | UN | 2 - يطالب حكومة ليبريا بأن توقف فورا دعمها للجبهة المتحدة الثورية في سيراليون ولغيرها من الجماعات المتمردة المسلحة في المنطقة، وأن تقوم على وجه الخصوص باتخاذ الخطوات الملموسة التالية: |
L'État partie devrait continuer de renforcer les efforts qu'il déploie pour combattre la traite des femmes et des enfants et prendre des mesures efficaces pour poursuivre et punir les responsables présumés, notamment en appliquant strictement la législation pertinente, en menant les actions de sensibilisation et en dispensant une formation aux membres des forces de l'ordre et à d'autres groupes concernés. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل مضاعفة جهودها لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال واتخاذ تدابير فعّالة لمقاضاة ومعاقبة الجناة المزعومين، وذلك بوسائل منها تطبيق التشريعات ذات الصلة تطبيقاً صارماً والتوعية بهذه المشكلة وتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والفئات الأخرى ذات الصلة. |
Une formation est assurée aux agents de police, aux juges et à d'autres groupes concernés par la violence conte les femmes ; un manuel a été élaboré à cette fin et mis à la disposition des journalistes ; les hôpitaux ont ouvert un lieu d'accueil spécial réservé aux femmes victimes de violences. | UN | وفضلا عن ذلك, يُوفر التدريب لرجال الشرطة والقضاء وغيرهم من الجماعات التي تتعامل مع العنف ضد المرأة؛ كما أُعدّ لهذا الغرض دليل تم توزيعه على الصحفيين والمستشفيات, وهُيئت للنساء ضحايا العنف قاعات استقبال خاصة. |
Ces infractions ont été attribuées aux membres appartenant à Los Rastrojos et à d'autres groupes. | UN | ونسبت هذه الحالات لأعضاء جماعة Rastrojos وجماعات أخرى. |
Il a mentionné, par exemple, le programme de reconstruction et de réaménagement des principales zones de retour de personnes déplacées en Azerbaïdjan, exécuté en étroite coopération avec la Banque mondiale, et le programme visant à fournir des logements aux réfugiés rapatriés et à d'autres groupes vulnérables dans des zones urbaines du Rwanda. | UN | ومن أمثلة ذلك برنامج إعادة تعمير وإعادة تأهيل مناطق العودة الرئيسية لصالح اﻷشخاص النازحين داخلياً في أذربيجان، الذي تم تنفيذه بالتعاون الوثيق مع البنك الدولي، وبرنامج توفير المسكن للاجئين العائدين وغيرهم من المجموعات الضعيفة في المناطق الحضرية في رواندا. |
Migrantes, réfugiées, femmes appartenant à des minorités et à d'autres groupes vulnérables | UN | المرأة من نساء الأقليات والمهاجرين واللاجئين وسائر الفئات الضعيفة |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'est inquiété des restrictions des droits civils et politiques, et, en particulier, de leur application discriminatoire présumée aux Tamouls et à d'autres groupes ethniques. | UN | وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء القيود المفروضة على الحقوق المدنية والسياسية وبوجه خاص، ما يُزعم من تطبيق تلك القيود على نحو تمييزي على جماعة التاميل وغيرها من الفئات الإثنية. |
En outre, un appel a été lancé aux organisations non gouvernementales, aux universitaires et à d'autres groupes de la société civile afin qu'ils contribuent à l'étude. | UN | إضافة إلى ذلك، وجهت الدعوة إلى المنظمات غير الحكومية والأكاديميين وغيرهم من مجموعات المجتمع المدني للإسهام في الدراسة. |
Par l'intermédiaire d'une société contractante, il propose, au prix coûtant, de la nourriture, des boissons et des services aux fonctionnaires des organisations et à d'autres groupes particuliers de personnes dans les locaux du CIV. | UN | وهي تبيع الأطعمة والمشروبات والخدمات لموظفي المنظمات الكائنة في فيينا ولمجموعات أخرى محددة من الأفراد، في مباني مركز فيينا الدولي، عن طريق متعهد، على أساس استرداد التكاليف. |