L'admission de l'Azerbaïdjan au sein du Conseil de l'Europe et son adhésion aux conventions européennes et à d'autres instruments juridiques internationaux étaient nécessaires du point de vue historique et stratégique. | UN | وكان انضمام أذربيجان إلى مجلس أوروبا والتزامها بالاتفاقيات الأوروبية وغيرها من الصكوك القانونية الدولية ضرورة تاريخية واستراتيجية. |
En cette occasion spéciale, je voudrais encourager les pays qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à la Convention et à d'autres instruments internationaux connexes de protection du patrimoine, et ce, aussi rapidement que possible. | UN | وفي هذه المناسبة الخاصة، أود أن أشجع البلدان التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية لحماية التراث الثقافي على أن تفعل ذلك في أقرب فرصة. |
Le Gouvernement de la République démocratique de Sao Tomé-et-Principe affirme son attachement aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, au multilatéralisme dans les relations internationales, au principe fondamental de la liberté du commerce et à d'autres instruments juridiques internationaux. | UN | تؤكد حكومة جمهورية سان تومي وبرينسيبي الديمقراطية مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، ومبدأ تعددية الأطراف في العلاقات الدولية، والمبدأ الأساسي المتمثل في حرية التجارة وسائر الصكوك القانونية الدولية. |
Le Gouvernement de la République démocratique de Sao Tomé-et-Principe affirme son attachement aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, au multilatéralisme dans les relations internationales, au principe fondamental de la liberté du commerce et à d'autres instruments juridiques internationaux. | UN | تؤكد حكومة جمهورية سان تومي وبرينسيبي الديمقراطية مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، ومبدأ تعددية الأطراف في العلاقات الدولية، والمبدأ الأساسي المتمثل في حرية التجارة وسائر الصكوك القانونية الدولية. |
Selon cette double approche, il sera plus efficace et viable à long terme de faire participer les femmes aux structures formelles d'un processus de paix national, en ayant recours à la résolution 1325 (2000) et à d'autres instruments juridiques internationaux. | UN | وباتباع هذا النهج الثنائي سيكون إشراك المرأة في الهياكل الرسمية لعملية السلام الوطنية، بتطبيق قرار مجلس الأمن 1325 وغيره من الصكوك القانونية الدولية، أكثر فعالية واستمرارا على المدى الطويل. |
Dans le même ordre d'idées, des références générales et imprécises à la Déclaration universelle des droits de l'homme, au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à d'autres instruments internationaux pertinents ont été incluses. | UN | ومن نفس المنطلق تم إدراج إشارات عامة وغير انتقائية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيرهما من الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Pour le Gouvernement britannique, la volonté des peuples concernés, exprimée conformément à la Charte des Nations Unies et à d'autres instruments internationaux, était primordiale. | UN | وذكرت أن لرغبات الشعوب المعنية المطابقة لميثاق الأمم المتحدة وغيره من المعاهدات الدولية أهمية قصوى بالنسبة لحكومتها. |
Elle a noté avec satisfaction que les Tonga envisageaient de créer une institution nationale des droits de l'homme et avaient ratifié divers instruments, et a invité le pays à adhérer à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | ورحّبت بنظر تونغا في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفي التصديق على مختلف المعاهدات، وحثت البلد على الانضمام إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وغيرها من صكوك حقوق الإنسان. |
Considérant que l'Iraq est partie aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et à d'autres instruments internationaux dans ce domaine, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن العراق طرف في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان وغير ذلك من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، |
De nouveaux efforts sont actuellement déployés par la Commissaire aux droits de l'enfant, qui a informé le Parlement qu'elle élaborerait un nouveau projet de loi pleinement conforme à la Convention relative aux droits de l'enfant et à d'autres instruments internationaux pertinents. | UN | وهناك جهد متجدد في الوقت الراهن تبذله مفوضة حقوق الطفل، التي أخطرت البرلمان بأنها ستعد مشروع قانون جديد يمتثل بشكل كامل لاتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Le Gouvernement a par ailleurs noté qu'il avait l'obligation de protéger le bureau des Nations Unies à Khartoum de par ses engagements en tant que partie à la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies et à d'autres instruments pertinents, et qu'il avait en outre le devoir de prévenir tout incident qui pourrait compromettre l'exercice de ses responsabilités à cet égard. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أشارت الحكومة إلى التزامها بحماية مكتب اﻷمم المتحدة في الخرطوم وفقا لالتزاماتها كطرف في اتفاقية امتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة وغيرها من الصكوك ذات الصلة، وإلى أنها تتحمل واجباً إضافياً يتمثل في منع تطور أي حالة قد تقوض مسؤولياتها في هذا الصدد. |
Une interdiction du transfert de ces mines présenterait à notre avis l'avantage non négligeable de faire avancer un certain nombre de pays qui n'ont pas encore adhéré à la Convention d'Ottawa et à d'autres instruments juridiquement contraignants dans la voie de la réalisation de l'objectif ultime qui est d'interdire complètement les mines terrestres antipersonnel. Or chaque pas franchi dans cette voie est vital. | UN | ونعتقد أن التفاوض على حظر نقل الألغام الأرضية المضادة للأفراد له مزية هامة حيث من شأنه دفع عدد من البلدان التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية أوتاوا وغيرها من الصكوك القانونية الملزمة نحو اتخاذ عدد من الخطوات الحيوية للاقتراب من الهدف النهائي وهو الحظر الكامل للألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
et à d'autres instruments pertinents, | UN | وغيرها من الصكوك ذات الصلة، |
Il faut que le droit national du travail protège les travailleuses migrantes, y compris les employées de maison, et prévoie des mécanismes de contrôle et d'inspection forts, conformément aux conventions pertinentes de l'OIT et à d'autres instruments, afin que les États parties respectent leurs obligations internationales. | UN | 57 - وينبغي أن توفر قوانين العمل الوطنية الحماية للعاملات المهاجرات، بمن فيهن خدم المنازل، وأن تشمل الرصد النشط وآليات التفتيش على نحو يتسق مع اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة وغيرها من الصكوك الأخرى، بغرض كفالة امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها الدولية. |
Le projet souligne la nécessité d'un examen fouillé de la législation, conformément au Protocole relatif aux armes à feu et à d'autres instruments internationaux pertinents, en vue de la ratification du Protocole. | UN | ويركز المشروع على ضرورة إجراء استعراض تشريعي شامل امتثالا لبروتوكول الأسلحة النارية وسائر الصكوك الدولية ذات الصلة، يؤدي إلى التصديق على البروتوكول. |
Les pauvres ont les mêmes droits que les autres en matière de justice, de travail décent, de nourriture suffisante, de santé et d'éducation, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et à d'autres instruments internationaux. | UN | والفقراء لهم نفس الحقوق التي يحظى بها كل فرد آخر فيما يتصل بالعدالة والعمل اللائق والغذاء الكافي والصحة والتعليم، وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان وسائر الصكوك الدولية. |
Afin de relever les défis qui se posent actuellement, le Chili a, au cours des dernières années, apporté d'importantes modifications à son système juridique afin de se conformer plus strictement aux dispositions de la Convention des Nations Unies contre la corruption et à d'autres instruments internationaux relatifs à la corruption. | UN | ومن أجل التصدّي للتحدّيات الحالية، اعتمدت شيلي في السنوات الأخيرة تغييرات هامة في نظامها القانوني بهدف تعزيز الامتثال لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وسائر الصكوك الدولية المتصلة بالفساد. |
Les autorisations de déplacement demandées par les fonctionnaires des missions permanentes étaient soumises à l'Accord de Siège entre l'ONU et les États-Unis et à d'autres instruments juridiques relatifs aux privilèges et immunités. | UN | وأكدت أن تصاريح السفر التي يطلبها موظفو البعثات الدائمة تخضع لاتفاق المقر المبرم بين الأمم المتحدة والولايات المتحدة وغيره من الصكوك القانونية المتعلقة بالمزايا والحصانات. |
En tant qu'entité du système des Nations Unies, l'UNRWA est tenu de se conformer à la Charte des Nations Unies et à d'autres instruments internationaux, notamment ceux qui concernent la défense des droits de l'homme. | UN | وبما أن الأونروا وكالة تابعة للأمم المتحدة، فإنها ملزمة بالتقيد بأحكام ميثاق الأمم المتحدة وغيره من الصكوك الدولية، بما فيها تلك المكرسة لتعزيز حقوق الإنسان. المهمة |
Considérant que l'Iraq est partie aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et à d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ainsi qu'aux Conventions de Genève du 12 août 1949 pour la protection des victimes de guerre, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن العراق طرف في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وغيرهما من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وفي اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 المتعلقة بحماية ضحايا الحرب()، |
Considérant que l'Iraq est partie aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et à d'autres instruments internationaux dans ce domaine ainsi qu'aux Conventions de Genève du 12 août 1949 Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 75, nos 970 à 973. | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن العراق طرف في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان وغيرهما من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وفي اتفاقيات جنيف المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩)٣(، |
Le Gouvernement de la République de Maurice juge par ailleurs particulièrement préoccupante l'utilisation du territoire mauricien pour des activités qui pourraient être contraires au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, tels que la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | كما أن حكومة جمهورية موريشيوس تنظر بقلق بالغ إلى استخدام إقليمها لممارسة أنشطة قد تشكل خرقاً للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان مثل اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Le traitement sélectif subi par le personnel diplomatique de certains pays pendant les inspections de sécurité dans les aéroports est contraire à l'Accord de Siège et à d'autres instruments applicables de droit international. | UN | وقال إن المعاملة الانتقائية للموظفين الدبلوماسيين لبعض البلدان خلال عملية التفتيش الأمنية في المطارات تتعارض مع اتفاق المقر وغيرها من صكوك القانون الدولي ذات الصلة. |
Considérant que l'Iraq est partie aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et à d'autres instruments internationaux dans ce domaine, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن العراق طرف في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان وغير ذلك من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، |