"et à d'autres ressources" - Translation from French to Arabic

    • وغيرها من الموارد
        
    • وغير ذلك من الموارد
        
    • والموارد الأخرى
        
    • وإلى غير ذلك من موارد
        
    • وغيره من الموارد
        
    • وغير ذلك من موارد
        
    Ceux qui vivent dans la pauvreté sont moins susceptibles d'avoir accès à l'enseignement, aux services de santé et à d'autres ressources sociales. UN فالذين يعيشون في الفقر أقل حظا من التعليم والرعاية الصحية وغيرها من الموارد الاجتماعية.
    Les lois et les pratiques culturelles les empêchent d'accéder au foncier et à d'autres ressources agricoles. UN فالقوانين والممارسات الثقافية تعوق استفادتها من الأرض وغيرها من الموارد الزراعية.
    L'absence d'accès à des terres et à d'autres ressources est un obstacle au retour durable des groupes de population déplacés sur leurs lieux de résidence d'origine. UN ويمثل العجز عن الحصول على الأراضي وغيرها من الموارد حاجزا أمام العودة المستدامة لتجمعات المشردين إلى مناطقها الأصلية.
    L'accès au marché du travail, à l'éducation, à la santé et à d'autres ressources publiques est un important stimulant à développer leurs propres capacités. UN ومما يحفز مهارات اللاجئين والمهاجرين تزويدهم بسبل الحصول على التعليم والخدمات الصحية وغير ذلك من الموارد العامة.
    En fait, ces armes entravent gravement le développement économique et social des populations qui en subissent les effets, en les privant d'un accès à des terres arables, à des pâturages et à d'autres ressources vitales. UN والواقع أن الأسلحة السالفة الذكر عقبات تعرقل بشكل كبير التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمجتمعات المحلية المتضررة حيث تنعدم القدرة على الوصول إلى الأراضي الزراعية والمراعي وغير ذلك من الموارد الحيوية.
    Accroître l'accès des femmes à la terre et à d'autres ressources UN زيادة حصول المرأة على الأراضي والموارد الأخرى
    En accédant à des bibliothèques et à des bases de données numériques, à des programmes universitaires et à d'autres ressources électroniques partout dans le monde, les scientifiques et les ingénieurs des pays en développement pourraient aisément rassembler le savoir nécessaire à la mise au point de programmes et de projets locaux. UN ومن خلال الوصول إلى المكتبات وقواعد البيانات الإلكترونية وإلى المناهج الجامعية في أي مكان في العالم وإلى غير ذلك من موارد المعلومات الإلكترونية، صار يسيرا على العلماء والمهندسين في البلدان النامية الاستفادة من تلك المعارف في بلورة برامج ومشاريع محلية.
    26. De plus, le fait de se voir reconnaître des droits consacrés par la loi peut contribuer à améliorer l'accès des personnes d'ascendance africaine au crédit et à d'autres ressources productives et à accroître leurs droits politiques. UN 26- ويمكن أن تساهم الحقوق القانونية في زيادة فرص حصول الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي على الائتمان وغيره من الموارد الإنتاجية وفي زيادة حقوقهم السياسية.
    L'accès limité à l'information et à la technologie et à d'autres ressources productives telles que la terre. UN الحصول على المعلومات والتكنولوجيا وغيرها من الموارد المنتجة مثل الأراضي؛
    Les effets du commerce du point de vue de la parité n'étaient peut-être pas neutres, car les inégalités persistaient en ce qui concerne les perspectives d'emploi, les retours à l'emploi, l'accès à la technologie et à d'autres ressources et la répartition des revenus aussi bien dans les ménages qu'en dehors. UN وقد لا يشمل تأثير التجارة النساء والرجال بنفس القدر، إذ يستمر التفاوت بين الجنسين في فرص العمل والعودة إلى العمل والحصول على التكنولوجيا وغيرها من الموارد وتوزيع الدخل داخل الأسرة وخارجها.
    Pour n'exclure personne, il est essentiel d'adopter des mesures qui garantissent l'accès de tous à la terre, au crédit et à d'autres ressources productives, au logement, et à la justice ainsi que de justes droits en matière d'héritage. UN وتعد التدابير التي تكفل الحصول على الأراضي والقروض وغيرها من الموارد الإنتاجية والسكن وحقوق الميراث العادلة والعدالة للجميع، أمورا بالغة الأهمية من أجل عدم إغفال أحد.
    Accroître la recherche et la collecte de données sur les possibilités qu'ont les femmes d'accéder à la propriété foncière et immobilière et à d'autres ressources productives, et d'avoir la maîtrise de ces biens de manière à influer sur les politiques et les stratégies de développement . UN ' 17` دعم زيادة البحوث وجمع البيانات بشأن حصول وسيطرة المرأة على الأراضي والسكن والممتلكات وغيرها من الموارد الإنتاجية بما يكفل الاستنارة لعمليات وضع السياسات والاستراتيجيات.
    :: Aider les femmes à améliorer leurs chances de trouver des moyens de subsistance stables, notamment en facilitant leur accès à la formation professionnelle, à une meilleure technologie, à l'information pertinente, à la terre et à d'autres ressources naturelles. UN :: مساعدة النساء على تحسين فرص عثورهن على وسائل تكسب مستقرة، ولا سيما بتيسير حصولهن على التدريب المهني وعلى نكنولوجيا أفضل وعلى المعلومات ذات الصلة وعلى الأراضي وغيرها من الموارد الطبيعية.
    Dans le contexte du développement communautaire, l'autonomisation et l'accès à la terre et à d'autres ressources naturelles sont les conditions essentielles d'une participation utile et de programmes viables. UN وفي سياق التنمية المجتمعية، يُعد تفويض السلطات وإتاحة إمكانية حيازة الأراضي وغيرها من الموارد الطبيعية من الأمور الحاسمة الأهمية من أجل ضمان المشاركة المفيدة والبرمجة المستدامة.
    :: Garantir l'accès à la terre et à d'autres ressources naturelles essentielles pour les plus démunis et dispenser l'aide supplémentaire dont ils ont besoin pour créer des moyens de subsistance durables; UN :: كفالة سبل الاستفادة من الأراضي وغيرها من الموارد الطبيعية الحيوية لأفقر الفئات وتزويد تلك الفئات بما تحتاجه من دعم إضافي لإيجاد سبل عيش مستدامة؛
    Le Comité encourage aussi l'État partie à poursuivre ses efforts pour promouvoir l'émancipation économique des femmes par l'accès à l'emploi, au crédit, à la terre et à d'autres ressources, compte tenu de la réalité sociale dans laquelle elles vivent. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على مضاعفة جهودها الرامية إلى تعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة من خلال تسهيل الحصول على فرص العمل والائتمان والأراضي وغيرها من الموارد مع مراعاة واقعها الاجتماعي.
    Le droit des collectivités d'accéder à la terre, à l'eau, aux semences et à d'autres ressources productives et d'en avoir le contrôle devrait être reconnu. UN 80 - وينبغي الاعتراف بحقوق المجتمعات المحلية في الأراضي والمياه والبذور وغيرها من الموارد الإنتاجية وفي حصولها عليها والتحكم بها.
    Le Comité a été informé du fait que les entités de réalisation lient de plus en plus des activités appuyées à titre pilote par le programme ordinaire de coopération technique au Compte pour le développement et à d'autres ressources extrabudgétaires. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الكيانات المنفذة تعمل بصورة متزايدة على ربط الأنشطة النموذجية المدعومة من البرنامج بحساب التنمية وغير ذلك من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Le Comité recommande à nouveau à l'État partie de continuer de prendre des mesures préventives en vue d'améliorer la situation économique des filles et des femmes, ainsi que leur accès à la terre, à un emploi rémunéré et à d'autres ressources, afin de les rendre moins vulnérables aux agissements des trafiquants. UN كما تكرر اللجنة توصيتها بمواصلة التدابير الوقائية الرامية إلى تحسين الوضع الاقتصادي للفتيات والنساء وفرص حصولهن على الأرض والعمل بأجر وغير ذلك من الموارد بهدف إلغاء تعرضهن لإغراءات المتاجرين بالبشر.
    Les mesures garantissant l'accès à la terre, au crédit et à d'autres ressources productives, l'accès au logement, des droits de succession équitables, la reconnaissance de la pleine capacité juridique et un accès sans entrave à la justice pour les hommes et les femmes démunis sont autant de conditions sine qua non de l'élimination de la pauvreté. UN وإن وضع تدابير من قبيل كفالة فرص الحصول على الأراضي والائتمانات وغير ذلك من الموارد المنتجة، والحصول على السكن، وتأمين حقوق الميراث المنصفة، وتوفير القدرة القانونية الكاملة للفقراء من النساء والرجال وكفالة احتكامهم إلى القضاء بشكل كامل، تتسم بأهمية كبرى في مجال القضاء على الفقر.
    Mme Zon Xiaoqiao souhaite également des informations au sujet de l'emploi des femmes rurales, de leur santé et de leur accès à la propriété foncière et à d'autres ressources, et, enfin, au sujet des problèmes essentiels que peuvent rencontrer les femmes rurales. UN وأبدت رغبتها أيضا في تلقي معلومات بشأن عمالتهن وصحتهن ومدى توافر الأراضي والموارد الأخرى لهن، والمشاكل الرئيسية التي يصادفنها.
    En accédant à des bibliothèques et à des bases de données numériques, à des programmes universitaires et à d'autres ressources électroniques partout dans le monde, les scientifiques et les ingénieurs des pays en développement pourraient aisément rassembler le savoir nécessaire à la mise au point de programmes et de projets locaux. UN ومن خلال الوصول إلى المكتبات وقواعد البيانات الإلكترونية وإلى المناهج الجامعية في أي مكان في العالم وإلى غير ذلك من موارد المعلومات الإلكترونية، صار يسيرا على العلماء والمهندسين في البلدان النامية الاستفادة من تلك المعارف في بلورة برامج ومشاريع محلية.
    Les pays en développement ont besoin d'entreprises compétitives capables de tirer parti des débouchés à l'exportation, et de politiques nationales capables, en particulier, d'améliorer l'accès des petites et moyennes entreprises au financement et à d'autres ressources. UN وتحتاج البلدان النامية إلى شركات تنافسية قادرة على الاستفادة من فرص التصدير وإلى سياسات وطنية قادرة، بصفة خاصة، على تحسين إمكانية الوصول إلى التمويل وغيره من الموارد لصالح المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    La garantie d'accès aux terres, au crédit et à d'autres ressources productives, des droits de succession équitables, une capacité juridique pleine et entière et un accès sans entrave à la justice pour les hommes et les femmes démunis sont autant de conditions essentielles pour l'élimination de la pauvreté. UN والتدابير من قبيل كفالة فرص الحصول على الأراضي والائتمان وغير ذلك من موارد الإنتاج، وحقوق الميراث المنصفة، وتوافر القدرة القانونية الكاملة للفقراء من النساء والرجال وإمكانية حصولهم على العدالة، تتسم بأهمية حاسمة للقضاء على الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more