Selon cette enquête, les personnes d'ascendance africaine ont un niveau de vie inférieur à la moyenne nationale et se heurtent à d'innombrables difficultés pour bénéficier de l'accès au logement et à l'éducation, à des soins médicaux et à d'autres services de base. | UN | وأفادت الدراسة الاستقصائية أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي يتمتعون بمستويات معيشة دون المستوى الوطني ويواجهون تحديات متعددة في مجالات الاستفادة من السكن والتعليم والصحة وغيرها من الخدمات الأساسية. |
L'accès des habitants des taudis aux services de transport s'est amélioré dans des pays en développement, ce qui facilite l'accès à l'emploi, aux soins de santé et à d'autres services de base, tout en favorisant l'interaction sociale. | UN | وقد تحسنت فرصة حصول ساكني الأحياء الفقيرة على خدمات النقل في بعض البلدان النامية، مما ييسر فرصة الحصول على العمل والرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية، فضلا عن تعزيز التفاعل الاجتماعي. |
Ces enfants sont moins à même que les enfants qui ne sont pas orphelins d'aller à l'école et d'avoir accès à des soins de santé et à d'autres services de base. | UN | ويقل احتمال أن يلتحق أولئك الأطفال بالمدارس ويحصلوا على الرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية عن الأطفال غير اليتامى. |
Il lui recommande en outre de s'abstenir de placer les Roms dans des camps situés dans des zones inhabitées, isolées et sans accès aux soins de santé et à d'autres services de base. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تحجم الدولة الطرف عن إسكان الروما في مخيمات تقع خارج المناطق المأهولة، تتسم بالعزلة وتفتقر إلى إمكانية الحصول على الرعاية الصحية وسائر المرافق الأساسية. |
Il est indispensable de s'entendre pour que des pourcentages bien déterminés du total en soient affectés à l'enseignement et à d'autres services de base. | UN | ومن اللازم إبرام اتفاقات بشأن تخصيص نسب مئوية حقيقية من جميع المساعدات الإنمائية الرسمية للتعليم وغيره من الخدمات الأساسية. |
:: Investir dans les enfants avant, pendant et après les conflits en assurant leur droit à l'éducation, aux soins de santé et à d'autres services de base; | UN | :: الاستثمار في الأطفال قبل الصراعات وفي أثنائها وفيما بعدها؛ وكفالة حرياتهم في التعليم والصحة والرعاية وغير ذلك من الخدمات الأساسية. |
Lorsqu'elles bénéficient de revenus réguliers au titre de régimes universels de pensions, les personnes âgées, hommes et femmes, peuvent avoir accès aux soins de santé et à d'autres services de base. | UN | والدخل المنتظم الذي يحصل عليه كبار السن من الرجال والنساء على هيئة معاشات تقاعدية اجتماعية شاملة يمكّنهم من الاستفادة من الرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية. |
Il contribue aussi à la construction et à la réhabilitation d'infrastructures, ainsi qu'à l'amélioration de l'accès aux écoles et à d'autres services de base. | UN | ويعمل البرنامج أيضاً على بناء الهياكل الأساسية أو إعادة تأهيلها، فضلاً عن تحسين فرص الوصول إلى المدارس وغيرها من الخدمات الأساسية. |
Il prévoit aussi la construction et la réhabilitation d'infrastructures et contribue à l'amélioration de l'accès aux écoles et à d'autres services de base. | UN | ويعمل البرنامج أيضاً على بناء الهياكل الأساسية أو إعادة تأهيلها، فضلاً عن تحسين الوصول إلى المدارس وغيرها من الخدمات الأساسية. |
Les Volontaires des Nations Unies ont également participé à des activités visant à permettre aux collectivités de mieux accéder aux services de santé, d'enseignement, d'approvisionnement en eau, d'assainissement et à d'autres services de base. | UN | 24 - كما شارك متطوعو الأمم المتحدة في الأنشطة الرامية إلى تحسين سبل حصول المجتمعات المحلية على خدمات الصحة والتعليم والمياه والمرافق الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية. |
Sixièmement, de grands progrès ont été réalisés dans le développement des infrastructures de sorte que l'accès à l'eau potable, aux routes, aux écoles, au téléphone, aux dispensaires et à d'autres services de base a été assuré dans des dizaines de milliers de villes et de villages, y compris dans les zones les plus reculées du pays. | UN | وسادسا، تحققت خطوة كبيرة في تنمية الهياكل اﻷساسية بحيث أصبحت مياه الشرب والطرق والمدارس والخدمة الهاتفية والعيادة الطبية وغيرها من الخدمات اﻷساسية في متناول عشرات اﻷلوف من المدن والقرى، بما في ذلك المناطــق النائية في البلـد. |
Une approche axée sur les droits visant à protéger les femmes, les hommes et les enfants des risques et des vulnérabilités permet de leur assurer le bien-être pendant toute leur vie, en leur garantissant l'accès aux services de santé et à d'autres services de base, ainsi qu'un minimum de garantie des moyens d'existence. | UN | ووجود نهج قائم على الحقوق يهدف إلى حماية النساء والرجال والأطفال من المخاطر ومواطن الضعف يساعد على الحفاظ على رفاههم طوال دورة حياتهم، ويضمن الحصول على الرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية، كما يضمن الحصول على مستوى أساسي من تأمين الدخل. |
Ces problèmes sont souvent dus à l'accès limité à des soins de qualité et à d'autres services de base et au fait que les parents manquent de connaissances en ce qui concerne les soins préventifs et les soins qui peuvent être donnés à la maison, ne savent pas à qui s'adresser ni quand chercher de l'aide. | UN | وغالبا ما تنجم هذه الحالات عن عدم كفاية المعرفة والممارسات لدى الوالدَين بشأن الوقاية والرعاية المنـزلية المناسبة ومتى تُلتمس المساعدة وأين، وكذلك عن الوصول المحدود إلى الرعاية الصحية الجيدة وغيرها من الخدمات الأساسية. |
b) Mettre au point des programmes et des stratégies ciblés pour que les migrantes soient mieux informées de leurs droits et aient davantage accès aux services éducatifs, à la formation, à l'emploi, aux soins de santé et à d'autres services de base, ainsi qu'à l'aide juridictionnelle gratuite et à des recours utiles en cas de violations de leurs droits; | UN | (ب) وضع برامج واستراتيجيات هادفة لزيادة وعي المهاجرات بحقوقهن وحصولهن على التعليم والتدريب المهني والتوظيف والرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية، بالإضافة إلى المساعدة القانونية المجانية وسبل الانتصاف الفعالة إذا انتهكت حقوقهن؛ |
33. Le Comité prie instamment l'État partie de mettre en œuvre des programmes qui permettent aux personnes handicapées d'accéder à une gamme complète de services communautaires, à domicile ou en établissement et à d'autres services de réadaptation de proximité, en particulier dans les zones rurales, et d'éviter l'isolement ou la mise à l'écart de la société, en particulier dans les zones rurales. | UN | 33- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تبدأ برامجَ شاملة لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الوصول إلى طائفة كاملة من خدمات المؤازرة في المنزل وفي محل الإقامة وغيرها من الخدمات المجتمعية، بما في ذلك المساعدة الشخصية الضرورية لتيسير عيشهم وإدماجهم في المجتمع، ووقايتهم من الانعزال، أو الانفصال عنه، وخاصة في المناطق الريفية. |
Il lui recommande en outre de s'abstenir de placer les Roms dans des camps situés dans des zones inhabitées, isolées et sans accès aux soins de santé et à d'autres services de base. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تحجم الدولة الطرف عن إسكان الروما في مخيمات تقع خارج المناطق المأهولة، تتسم بالعزلة وتفتقر إلى مرافق الرعاية الصحية وسائر المرافق الأساسية. |
Il est également préoccupé par le fait que les Roms sont placés dans des camps situés en dehors des zones peuplées, isolés et sans accès aux services de santé et à d'autres services de base (art. 2, 3 et 5 e) iii)). | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق بشأن إسكان الروما في مخيمات تقع خارج المناطق المأهولة، تتسم بالعزلة وتفتقر إلى مرافق الرعاية الصحية وسائر المرافق الأساسية (المواد 2 و3 و5(ﻫ)`3`). |
Il est indispensable pour créer ou développer des entreprises et améliorer l'accès à l'éducation et à d'autres services de base. | UN | وهو وسيلة ضرورية لإنشاء المشاريع التجارية أو إنمائها كما أنه يحسّن إمكانية الحصول على التعليم وغيره من الخدمات الأساسية. |
Les personnes placées dans des centres de rétention doivent avoir accès dans les meilleurs délais à un logement, à des services de santé et de restauration, et à d'autres services de qualité; | UN | :: يزود الناس في مرافق احتجاز المهاجرين بفرصة مناسبة للحصول على إقامة جيدة وخدمات صحية وخدمات علاجية وغير ذلك من الخدمات الضرورية |
La Mission s'est déclarée profondément préoccupée par l'instrumentalisation de l'accès à l'électricité, au combustible, au gaz domestique, à l'eau et à d'autres services de base pour causer du tort à toute la population. | UN | ويساور البعثة بالغ القلق إزاء التلاعب بتوفير الكهرباء والوقود وغاز الطهي والمياه وغير ذلك من الخدمات الأساسية لمعاقبة السكان كافة. |