"et à des soins de santé" - Translation from French to Arabic

    • والرعاية الصحية
        
    • والعناية الصحية
        
    • وعلى الرعاية الصحية
        
    Accès à des médicaments essentiels abordables et à des soins de santé UN الحصول على العقاقير والرعاية الصحية الأساسية بأسعار ميسّرة
    Ils ont également en commun des préoccupations plus spécifiques, comme l'accès à une éducation et à des soins de santé de qualité et à un travail décent. UN وتجمع بين هذه الفئات شواغل أكثر تحديدا، من قبيل الحصول على التعليم الجيد والرعاية الصحية والعمل اللائق.
    :: Leur donner accès aux contraceptifs, à une éducation sexuelle complète et à des soins de santé en matière de sexualité et de procréation; UN :: إمكانية الحصول على وسائل منع الحمل والتثقيف الجنسي الشامل والرعاية الصحية الجنسية والإنجابية.
    III. DROIT À UNE ALIMENTATION SUFFISANTE et à des soins de santé 29 — 43 8 UN ثالثاً- الحق في الغذاء والرعاية الصحية 29-43 9
    Ils sont souvent exposés à des conflits armés, et ils n'ont pas accès à la nourriture, à l'eau, à un abri et à des soins de santé de base. UN وكثيرا ما يكونون معرضين لصراعات مسلحة ويفتقرون إلى الحصول على الغذاء والماء والمأوى والعناية الصحية الأساسية.
    A. Droit à une alimentation et à des soins de santé suffisants 42 — 51 13 UN ألف - الحق في الغذاء والرعاية الصحية ٢٤ - ١٥ ٣١
    Nous avons promis de veiller à ce que les enfants, et en particulier les filles, puissent jouir de leur droit à l'éducation, à une alimentation suffisante et à des soins de santé adaptés. UN وتعهدنا بأن نكفل للأطفال، وخصوصا البنات، التمتع بحقوقهم في التعليم والتغذية الكافية والرعاية الصحية وتعهدنا كذلك بما يلي:
    Il semble que depuis qu’il a finalement accepté la formule «du pétrole pour des vivres», les citoyens iraquiens sont davantage en mesure d’exercer leurs droits à une alimentation et à des soins de santé suffisants. UN ويبدو أنه منذ أن وافقت حكومة العراق في نهاية اﻷمر على صيغة " الغذاء مقابل النفط " طرأ تحسن على تمتع المواطنين العراقيين بالحق في الغذاء والرعاية الصحية.
    Droit à une alimentation suffisante et à des soins de santé UN الحق في الغذاء والرعاية الصحية
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour lutter contre les causes profondes de la question des enfants des rues afin de garantir leur protection, leur réadaptation et leur intégration sociale ainsi que leur accès à l'éducation, à un hébergement et à des soins de santé. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها للتصدي للأسباب الجذرية لمسألة أطفال الشوارع، بهدف حمايتهم وإعادة تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع، ولضمان حصولهم على التعليم والمأوى والرعاية الصحية.
    Les femmes ont trouvé plus difficile d'entrer sur le marché du travail et d'avoir des conditions de vie normale et elles sont privées de l'accès à une eau non polluée, à l'assainissement et à des soins de santé. UN ووجدت المرأة صعوبة أكبر في دخول سوق العمل وكسب قوتها الأساسي، كما أنها محرومة من الحصول على المياه النظيفة، والصرف الصحي، والرعاية الصحية.
    En application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, les peuples autochtones ont le droit de bénéficier de mesures particulières visant à leur ouvrir un accès plus large à des services et à des soins de santé et à améliorer les paramètres sous-jacents. UN فاستنادا إلى أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان، تتمتع الشعوب الأصلية بالحق في الاستفادة من تدابير خاصة لتحسين وسبل صولها إلى الخدمات والرعاية الصحية وإلى المحددات الأساسية للصحة.
    L'IPAS agit dans la conviction que toute femme a droit au meilleur état de santé possible, à des choix sûrs en matière de procréation et à des soins de santé de haute qualité. UN وترى آيباس أن لكل امرأة الحق في أن تكون على أرقى مستوى صحي ممكن وأن تتاح لها الخيارات الإنجابية الآمنة والرعاية الصحية الجيدة.
    Les femmes peuvent bénéficier de nouvelles possibilités d'emploi, de nouveaux débouchés économiques et d'un plus large pouvoir de décision tout en ayant accès, avec leurs enfants, à un enseignement et à des soins de santé de meilleure qualité. UN وقد تتيح لهن فرص عملٍ جديدة وتهيئ لهن الفرص الاقتصادية وتمنحهن سلطة صنع القرار، كما تقدم لهن ولأطفالهن مستوى أفضل من التعليم والرعاية الصحية.
    Des besoins fondamentaux comme l'accès à l'eau potable, à l'assainissement et à des soins de santé appropriés contribuent à la santé des populations qui est indispensable au développement. UN وتعزز الاحتياجات الأساسية من قبيل فرص الحصول على المياه النظيفة والمرافق الصحية والرعاية الصحية الكافية صحة السكان، وهو ما يمثل أحد العناصر الضرورية للتنمية.
    L'autosuffisance économique élargit l'accès aux possibilités d'instruction et à des soins de santé mentale et physique de qualité. UN ويعزز الاكتفاء الذاتي على الصعيد الاقتصادي فرص الإفادة من الخدمات التعليمية والرعاية الصحية العقلية والبدنية الجيدة النوعية.
    Les personnes d'ascendance africaine continuent d'être confrontées de manière disproportionnée aux problèmes de l'extrême pauvreté, du chômage, de la violence et du manque d'accès à une éducation et à des soins de santé de qualité. UN فالأشخاص المنحدرون من أصل أفريقي لا يزالون يواجهون، على نحو غير متناسب، تحديات تتعلق بالفقر المدقع والبطالة والعنف والحصول على التعليم الجيد والرعاية الصحية.
    Il faut assurer la pleine participation des jeunes à la société, leur donner accès à des services de base, à une éducation et à des soins de santé de qualité, et leur offrir des perspectives d'emploi décent et productif. UN وينبغي لنا أن نكفل مشاركة الشباب التامة في المجتمع، وأن نتيح لهم إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية والتعليم والرعاية الصحية الجيدة، وأن نوفر لهم آفاق الحصول على فرص عمل لائقة ومنتجة.
    Pour beaucoup de personnes handicapées, en particulier dans les pays en développement, le fait qu'elles n'aient pas un emploi rémunérateur résulte d'un accès limité à l'éducation et à des soins de santé adéquats pendant leurs années d'apprentissage. UN فعدم حصول الكثير من الأشخاص ذوي الإعاقة، خاصة في البلدان النامية، على العمل المجزي يرجع إلى عدم الحصول على التعليم والرعاية الصحية الكافية على امتداد سنوات تكوينهم.
    La détermination de son gouvernement à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement a également eu des effets positifs sur les communautés autochtones, qui ont à présent accès à une éducation et à des soins de santé de qualité. UN وأشارت إلى أن التزام حكومتها بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ترك أثراً إيجابياًّ على المجتمعات الأصلية، فأصبحت لديها إمكانيات أفضل للحصول على التعليم الجيد والعناية الصحية الجيدة.
    30. Le motif de la nationalité ne doit pas empêcher l'accès aux droits consacrés par le Pacte; par exemple, tous les enfants vivant dans un État, même ceux qui sont en situation irrégulière, ont le droit de recevoir une éducation et d'avoir accès à une nourriture suffisante et à des soins de santé abordables. UN 30- ينبغي ألا تشكل الجنسية سبباً في الحرمان من التمتع بالحقوق المنصوص عليها في العهد()، فمثلاً لجميع الأطفال الموجودين داخل دولة من الدول، بمن فيهم الأطفال بدون وثائق رسمية، الحق في الحصول على التعليم وعلى الغذاء الكافي وعلى الرعاية الصحية المتوفرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more