"et à diffuser des informations" - Translation from French to Arabic

    • ونشر المعلومات
        
    • ونشر معلومات
        
    • وتقديم المعلومات
        
    • وتعميم المعلومات
        
    La Mission a appris par des réfugiés de retour au Timor oriental que les milices continuent à intimider les réfugiés et à diffuser des informations trompeuses dans les camps. UN وقد تلقت البعثة أنباء من اللاجئين العائدين إلى تيمور الشرقية تفيد أن الميليشيات لا تزال تقوم بترويع اللاجئين ونشر المعلومات المضللة في المخيمات.
    Ses activités de sensibilisation consistent à assurer une éducation par les pairs et à diffuser des informations et des matériaux encourageant à mener un mode de vie sain. UN ومن بين العناصر التي تشملها أنشطة رفع مستويات الوعي التثقيف بواسطة الأقران ونشر المعلومات والمواد التي تشجع على تبني أساليب معيشية صحية.
    Toutes les parties aux conflits armés devraient assurer la protection des droits des enfants, et les missions de maintien de la paix devraient contribuer à protéger les enfants et à diffuser des informations sur la question. UN وينبغي لجميع الأطراف المشتركة في الصراعات المسلحة أن تكفل حماية حقوق الأطفال، كما ينبغي لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام أن تساعد على حماية الأطفال ونشر المعلومات ذات الصلة.
    Elle continuera également à préparer et à diffuser des informations sur différents aspects de la question de Palestine et sur les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour promouvoir l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien. UN وستواصل أيضا إعداد ونشر معلومات عن شتى جوانب قضية فلسطين والجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتعزيز امكانية الحصول على الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني.
    5. Le Myanmar a un besoin réel de mesures visant à mieux faire prendre conscience de la Convention et à diffuser des informations à son sujet, en particulier parmi les enfants. UN ٥- وميانمار بحاجة ماسة إلى تدابير لزيادة الوعي بالاتفاقية وتقديم المعلومات عنها، وخصوصاً في صفوف اﻷطفال.
    Il invite l'État partie à rassembler et à diffuser des informations sur les affaires dans lesquelles la Convention a été invoquée devant les tribunaux nationaux ou directement appliquée par eux. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بجمع وتعميم المعلومات المتعلّقة بالحالات التي تشهد الاحتكام إلى الاتفاقية أمام المحاكم الوطنية أو تشهد تطبيقها مباشرة من جانب تلك المحاكم.
    Les ressources du budget ordinaire serviront également à définir des stratégies, approches et méthodes efficaces de réduction de la demande de drogues et à diffuser des informations sur les pratiques optimales dans divers aspects de la réduction de la demande. UN كما ستستخدم موارد الميزانية العادية لتحديد الاستراتيجيات والمناهج والطرائق الفعالة لخفض الطلب غير المشروع على المخدرات، ونشر المعلومات المتعلقة بأفضل الممارسات عن مختلف جوانب خفض الطلب.
    Les ressources du budget ordinaire serviront également à définir des stratégies, approches et méthodes efficaces de réduction de la demande de drogues et à diffuser des informations sur les pratiques optimales dans divers aspects de la réduction de la demande. UN كما ستستخدم موارد الميزانية العادية لتحديد الاستراتيجيات والمناهج والطرائق الفعالة لخفض الطلب غير المشروع على المخدرات، ونشر المعلومات المتعلقة بأفضل الممارسات عن مختلف جوانب خفض الطلب.
    Les ressources du budget ordinaire serviront également à définir des stratégies, approches et méthodes efficaces de réduction de la demande de drogues et à diffuser des informations sur les pratiques optimales dans divers aspects de la réduction de la demande. UN كما ستستخدم موارد الميزانية العادية لتحديد الاستراتيجيات والمناهج والطرائق الفعالة لخفض الطلب غير المشروع على المخدرات، ونشر المعلومات المتعلقة بأفضل الممارسات عن مختلف جوانب خفض الطلب.
    Ils peuvent également contribuer à améliorer les capacités de R—D nationales, à normaliser les méthodes et à diffuser des informations sur les capacités technologiques. UN كما يمكن للشراكات أن تساعد على تحسين القدرات الوطنية في مجال البحث والتطوير، وتوحيد المنهجيات، ونشر المعلومات المتعلقة بالقدرات التكنولوجية.
    Il faudrait exhorter les gouvernements, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à recueillir et à diffuser des informations et des statistiques sur les effets des conflits armés sur tous les aspects de la vie des femmes. UN وينبغي تشجيع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على جمع ونشر المعلومات واﻹحصاءات بشأن أثر النزاع المسلح على المرأة في جميع ميادين حياتها.
    Le Réseau d'information en matière de population pour l'Asie et le Pacifique (POPIN) s'est attaché à perfectionner les compétences techniques de ses membres dans le domaine de la constitution de bases de données; à améliorer la gestion des informations sur la population et son réseau; et à diffuser des informations. UN وركزت أنشطة شبكة المعلومات السكانية ﻵسيا والمحيط الهادئ على الارتقاء بالمهارات التقنية لﻷعضاء في تطوير قواعد البيانات؛ وتحسين إدارة وشــبكات المعلومــات المتعلقــة بالسكان؛ ونشر المعلومات.
    La Division devrait continuer à suivre l'évolution de la situation relative à la question de Palestine et à diffuser des informations sur ce sujet, en mettant en valeur l'information concernant l'Année internationale. UN وينبغي للشعبة أن تواصل رصد ونشر المعلومات عن التطورات ذات الصلة بقضية فلسطين، وأن تبرز المعلومات المتعلقة بالسنة الدولية.
    Le plan vise aussi à promouvoir le bien-être et la santé des enfants et leur participation à la prise de décisions et à diffuser des informations liées aux enfants. UN وتسعى أيضا إلى تحسين صحة الأطفال ورفاههم، وتشجيع اشتراكهم في صنع القرار ونشر المعلومات المتعلقة بالقضايا ذات الصلة بالأطفال.
    Elle a expliqué que le barreau s'efforçait d'assurer un véritable accès au système judiciaire grâce à des mesures visant à informer et à diffuser des informations sur le système judiciaire et à assurer des consultations dans les mairies et les palais de justice. UN وأوضحت أن نقابة المحامين تعمل على تأمين الوصول فعلاً إلى الخدمات بواسطة التثقيف ونشر المعلومات المتعلقة بنظام العدالة، متيحة مراكز استشارية في البلديات والمشورة في عين المكان في المحاكم.
    :: Offrir un appui analytique aux États Membres et, à cet effet, à recueillir et à diffuser des informations sur les liens entre le terrorisme et les infractions connexes. UN :: وتقديم دعم تحليلي إلى الدول الأعضاء من خلال جمع ونشر المعلومات عن العلاقة بين الإرهاب وبين الأنشطة الإجرامية ذات الصلة.
    Elle continuera également à préparer et à diffuser des informations sur différents aspects de la question de Palestine et sur les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour promouvoir l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien. UN وستواصل أيضا إعداد ونشر معلومات عن شتى جوانب قضية فلسطين والجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتعزيز امكانية الحصول على الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني.
    L'experte indépendante encourage vigoureusement le Gouvernement à fournir à de telles initiatives une assistance financière et logistique et à diffuser des informations sur ces bonnes pratiques dans d'autres régions. UN وتشجع الخبيرة المستقلة بشدة الحكومة على تقديم المساعدة المالية واللوجستية لهذه المبادرات ونشر معلومات عن هذه الممارسات الجيدة في مناطق أخرى.
    Ces deux dernières années, le PNUD a collaboré avec la Commission nationale mexicaine pour le développement des peuples autochtones à la mise en œuvre d'une initiative visant à recueillir et à diffuser des informations sur les peuples autochtones aux fins de la prise de décisions. UN 54 - ما فتئ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يعمل مع اللجنة الوطنية لتنمية الشعوب الأصلية طوال السنتين الماضيتين من أجل تنفيذ مبادرة لإنشاء ونشر معلومات عن السكان الأصليين لغرض التدريب على صنع القرار.
    L'une des missions principales du PNUE, dont l'importance a été de nouveau soulignée dans le programme Action 21, consiste à recueillir et à diffuser des informations pertinentes et actualisées sur l'environnement. UN وتتمثل ولاية أساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في جمع وتقديم المعلومات المناسبة المستوفاة عن البيئة، وقد جرت إعادة التشديد على ذلك في جدول أعمال القرن ١٢.
    Dans ce domaine, l'action internationale pourrait consister à fournir une assistance technique aux pays et régions et à appuyer les efforts des organisations non gouvernementales qui cherchent à mieux faire connaître les enjeux et à diffuser des informations concernant les carburants propres et les polluants atmosphériques. UN ويكمن أحد الخيارات المطروحة على الصعيد الدولي في توفير المساعدة التقنية على المستويين الإقليمي والوطني ودعم جهود المنظمات غير الحكومية من أجل التعريف بهذه القضايا على نطاق أوسع وتقديم المعلومات المتعلقة بأنواع الوقود الأنظف وملوِّثات الهواء.
    81. L'intervenant se félicite des activités de forum mondial visant à mieux faire comprendre le processus de développement industriel et à diffuser des informations sur les questions industrielles, mais il conviendrait d'axer davantage ces activités sur les résultats afin d'améliorer le programme de coopération technique. UN 81- كما رحّب بأنشطة المحفل العالمي الرامية إلى تعزيز فهم عملية التنمية الصناعية وتعميم المعلومات عن المسائل المتصلة بالصناعة. وقال انه ينبغي جعل تلك الأنشطة أكثر توجها نحو النتائج، بهدف تحسين برنامج التعاون التقني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more