| b. Services aux missions permanentes et à divers organismes extérieurs concernant divers aspects de la gestion des ressources humaines; | UN | ب - توفير الخدمات الاستشارية للبعثات الدائمة ومختلف المنظمات الخارجية بشأن مختلف قضايا الموارد البشرية؛ |
| La loi assigne des responsabilités aux ministères, aux municipalités et à divers organismes publics. | UN | ويسند القانون مسؤوليات لشبكة الدوائر الحكومية والبلديات ومختلف الهيئات العامة؛ |
| b. Services aux missions permanentes et à divers organismes extérieurs concernant divers aspects de la gestion des ressources humaines; | UN | ب - إسداء المشورة للبعثات الدائمة ومختلف الهيئات الخارجية بشأن مختلف المسائل المتعلقة بالموارد البشرية؛ |
| t. Services aux missions permanentes et à divers organismes extérieurs concernant différents aspects de la gestion des ressources humaines; | UN | ر - إسداء المشورة للبعثات الدائمة ومختلف الهيئات الخارجية بشأن مختلف المسائل المتعلقة بالموارد البشرية؛ |
| Des invitations ont été envoyées aux missions permanentes à New York et à divers groupements régionaux. | UN | وقد وجهت دعوات إلى البعثات الدائمة في نيويورك وإلى مختلف التجمعات اﻹقليمية. |
| Les pouvoirs publics ont adopté et mis en oeuvre un programme d’aide aux familles, aux personnes incapables de travailler, aux handicapés, aux anciens combattants, aux victimes de la catastrophe de Tchernobyl et à divers groupes vulnérables. | UN | وقامت السلطات العامة باعتماد وتنفيذ برنامج لتقديم المساعدة إلى اﻷسر، واﻷشخاص غير القادرين على العمل، والمعوقين، والمحاربين القدماء، وضحايا كارثة تشرنوبيل، ومختلف الفئات الضعيفة. |
| Aux fins de l'établissement du rapport, le Haut-Commissariat des Nations-Unies aux droits de l'homme a demandé aux États Membres et à divers acteurs de lui rendre compte de la mise en œuvre de la résolution. | UN | وقد طلبت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، في سياق إعداد التقرير، معلومات من الدول الأعضاء ومختلف الجهات المعنية بشأن تنفيذ القرار. |
| b. Fourniture de conseils aux missions permanentes et à divers organismes extérieurs concernant divers aspects de la gestion des ressources humaines; | UN | ب - إسداء المشورة للبعثات الدائمة ومختلف الهيئات الخارجية بشأن مختلف المسائل المتعلقة بالموارد البشرية؛ |
| Lors des réunions avec le Comité exécutif de la CEE, les États membres ont été régulièrement tenus informés des faits nouveaux grâce aux séances d'information du Secrétaire exécutif et à divers rapports et documents. | UN | وفي اجتماعات اللجنة التنفيذية التابعة للجنة، كان يجري إطلاع الدول الأعضاء في اللجنة بانتظام على أحدث المعلومات من خلال إحاطات الأمين التنفيذي ومختلف التقارير والوثائق. |
| b. Fourniture de conseils aux missions permanentes et à divers organismes extérieurs concernant divers aspects de la gestion des ressources humaines; | UN | ب - إسداء المشورة للبعثات الدائمة ومختلف الهيئات الخارجية بشأن مختلف المسائل المتعلقة بالموارد البشرية؛ |
| Des administrateurs fiscaux civils, secondés par des militaires, sont chargés de délivrer des attestations fiscales portant le cachet du CNDP aux transporteurs routiers et à divers marchés sur le territoire. | UN | ويتولى موظفو ضرائب مدنيون، يدعمهم ضباط عسكريون، مسؤولية إصدار وصولات ضرائب تحمل خاتم المؤتمر الوطني لمتعهدي النقل على الطرقات ومختلف أسواق المنطقة. |
| Les enseignants ont couramment et tout naturellement recours aux TIC et à divers didacticiels pour l'enseignement des matières du programme et les élèves les utilisent en classe et pour leurs devoirs scolaires. | UN | ويستخدم المعلمون بشكل طبيعي وروتيني هذه التكنولوجيا ومختلف البرمجيات التعليمية في تدريس المواد، كما يستخدمها الطلاب في الأنشطة داخل الفصل وفي أداء الواجبات. |
| ix) La possibilité pour les personnes du troisième âge de transmettre cette forme de sagesse que seuls l'âge et l'expérience permettent d'acquérir, dans des contextes culturels différents et à divers stades du développement social; | UN | `9 ' نقل المسنين نوعا خاصا من الحكمة التي لا يمكن اكتسابها إلا مع السن والتجارب وفقا لشتى الطرائق الثقافية ومختلف مراحل التنمية الاجتماعية؛ |
| Les investissements étrangers directs des pays d'Asie dans d'autres pays en développement en réponse à des mesures de contingentement et à divers arrangements commerciaux préférentiels en sont un bon exemple. | UN | ولعل الاستثمار الأجنبي المباشر الآسيوي في بلدان نامية أخرى ردا على نظام الحصص ومختلف الترتيبات التجارية التفضيلية مثال جيد على ذلك. |
| La Finlande négocie actuellement avec la Cour un accord sur l'exécution des peines et elle a apporté un soutien financier au Fonds d'affectation spéciale au profit des victimes et à divers projets de la Cour. | UN | وتقوم فنلندا حاليا بالتفاوض على إبرام اتفاق بشأن إنفاذ الأحكام مع المحكمة. وقد وفرت الدعم المالي أيضا للصندوق الاستئماني للضحايا ومختلف مشاريع المحكمة. |
| b. Fourniture de conseils aux missions permanentes et à divers organismes extérieurs concernant divers aspects de la gestion des ressources humaines; | UN | ب - إسداء المشورة للبعثات الدائمة ومختلف الهيئات الخارجية بشأن مختلف المسائل المتعلقة بالموارد البشرية؛ |
| Le montant prévu au titre des autres objets de dépense (3 370 100 dollars) correspond aux dépenses afférentes au personnel temporaire, aux heures supplémentaires, aux voyages du personnel et à divers frais généraux de fonctionnement, gérées centralement. | UN | والموارد غير المتعلقة بالوظائف البالغة 100 370 3 دولار لازمةٌ لتوفير تكاليف المساعدة المؤقتة والعمل الإضافي وسفر الموظفين ومختلف احتياجات التشغيل العامة بصورة مركزية. |
| L'Organisation des Nations Unies et ses partenaires ont observé que des enfants étaient associés aux forces armées yéménites et à divers groupes armés au Yémen. | UN | 164 - وثّقت الأمم المتحدة وشركاؤها ارتباط الأطفال بالقوات المسلحة اليمنية ومختلف الجماعات المسلحة. |
| Le service assure aussi l'envoi des publications officielles de la Cour aux Membres des Nations Unies ainsi qu'à de nombreuses institutions et à divers particuliers. | UN | 85 - وتتولى الشعبة أيضا إرسال المنشورات الرسمية إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وإلى مختلف المؤسسات والأفراد. |
| Dans la fonction publique, les fonctionnaires féminins peuvent soumettre des plaintes concernant l'inégalité de traitement à la Commission de la fonction publique et à divers mécanismes d'appel. | UN | وفي مجال الخدمة العامة، تستطيع الموظفات التقدم بشكاوى بشأن أية معاملة غير منصفة إلى لجنة الخدمة العامة وهي لجنة مستقلة وإلى مختلف آليات الاستئناف التابعة لها. |
| Lorsque de tels mécanismes n'existent pas, les gouvernements sont priés de favoriser leur création sur une base intersectorielle et à divers niveaux. | UN | والحكومات مدعوة، حيثما لا توجد هذه اﻵليات، إلى العمل على ايجادها على أساس متعدد اﻷصعدة وشامل لعدة قطاعات. |
| Elle demande un complément d'information sur la représentation des femmes autochtones dans les partis politiques et à divers niveaux de prise des décisions dans les instances nationales mises en place pour les femmes et dans l'administration en général ainsi que sur toute politique visant à encourager les femmes autochtones à prendre part à la politique et à la vie publique. | UN | وطلبت المزيد من المعلومات بشأن تمثيل النساء الأصليات في الأحزاب السياسية، وعلى شتى مستويات صنع القرار في الآليات الوطنية للنساء وفي الحكومة بشكل عام، وكذا مزيد من المعلومات عن أي سياسات لتشجيع مشاركة النساء الأصليات في السياسة والحياة العامة. |