"et à enquêter sur" - Translation from French to Arabic

    • والتحقيق في
        
    • وتحقيقات في
        
    • وللتحقيق في
        
    • فضلا عن التحقيق في
        
    La Commission est habilitée à promouvoir les droits de l'homme et à enquêter sur toute plainte pour atteinte aux droits de l'homme. UN ويتم تمكين اللجنة وتزويدها بصلاحية تعزيز حقوق الإنسان والتحقيق في الشكاوي المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان على حدّ سواء.
    Opérant à titre d'organe quasi judiciaire, cette commission sera habilitée à enregistrer les plaintes et à enquêter sur les allégations de violation des droits de l'homme. UN وستعمل هذه اللجنة كجهاز شبه قضائي، وستمنح سلطة الاستماع إلى الشكاوى والتحقيق في الادعاءات بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Il semble que la police devrait s'employer davantage à dépister les cas de mariages forcés et à enquêter sur le bien-fondé d'allégations de polygamie. UN ويبدو أن الشرطة ينبغي أن تكون أكثر نشاطا في اكتشاف حالات الزواج القسري والتحقيق في التقارير عن تعدد الزوجات.
    Sous réserve des conditions de sécurité, il sera appelé à faire un vaste travail sur le terrain et à enquêter sur place au sujet des cas présumés de violation et à formuler des recommandations à cet égard. UN ورهنا بالحالة الأمنية، يُتوقع أن يقوم الفريق بأعمال ميدانية موسعة وتحقيقات في الموقع بشأن الانتهاكات المزعومة، وأن يقدم توصيات بهذا الشأن.
    M. Ramírez-Ocampo est maintenant revenu en El Salvador, mais l'équipe de l'ONUSAL est restée au Nicaragua pour aider à détruire les armes et à enquêter sur les circonstances de l'incident. UN وعلى الرغم من أن السيد راميريز - أوكامبو قد عاد اﻵن إلى السلفادور فإن البعثة ظلت في نيكاراغوا للمساعدة في التخلص من اﻷسلحة وللتحقيق في الوقائع التي تلابس اكتشافها.
    Les activités humanitaires et relatives aux droits de l'homme consisteront à contrôler le retour et la réinstallation des personnes déplacées dans la zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes de façon qu'elles soient protégées et puissent rentrer chez elles en toute sécurité, et à enquêter sur les violations des droits de l'homme. UN وستشمل الأنشطة الإنسانية وأنشطة حقوق الإنسان رصد عودة المشردين داخليا وإعادة توطينهم في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها لكفالة حمايتهم وعودتهم الآمنة إلى ديارهم، فضلا عن التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Cette commission est habilitée à examiner les communications émanant d'individus ou de groupes d'individus faisant état de violation des droits de l'homme et à enquêter sur ces cas de violation. UN واللجنة مخوَّلة للنظر والتحقيق في المراسلات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان والتي تتلقاها من الأفراد أو الجماعات.
    Elle a demandé de plus amples informations sur la façon dont les mesures visant à réduire la violence urbaine et à enquêter sur les exécutions extrajudiciaires étaient mises en œuvre dans la pratique. UN وطلب المزيد من التفاصيل عن تدابير التنفيذ العملية للحد من العنف في المدن والتحقيق في حالات القتل خارج نطاق القضاء.
    Elle a demandé de plus amples informations sur la façon dont les mesures visant à réduire la violence urbaine et à enquêter sur les exécutions extrajudiciaires étaient mises en œuvre dans la pratique. UN وطلب المزيد من التفاصيل عن تدابير التنفيذ العملية للحد من العنف في المدن والتحقيق في حالات القتل خارج إطار القضاء.
    20. UNAVEM III a continué à suivre la situation des droits de l'homme et à enquêter sur les violations persistantes dans ce domaine. UN ٢٠ - وواصلت البعثة رصد حالة حقوق اﻹنسان والتحقيق في الانتهاكات المستمرة التي تقع في هذا المجال.
    Le Haut-Commissariat a continué à suivre la situation des droits de l'homme et à enquêter sur les violations de ces droits, bien souvent dans des conditions difficiles. UN 68- وواصلت المفوضية رصد أوضاع حقوق الإنسان والتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان في ظروف كثيراً ما اتسمت بصعوبتها.
    Le Comité engage vivement l'État partie à n'utiliser la contrainte lors des expulsions forcées que dans le respect du principe de proportionnalité, et à enquêter sur tous les cas d'usage excessif de la contrainte et de la force lors d'expulsions forcées. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على عدم استخدام القيود خلال عمليات الإعادة القسرية إلا وفقاً لمبدأ التناسب، والتحقيق في أي حوادث للاستخدام المفرط للقيود والقوة أثناء عمليات الإعادة القسرية.
    Le Comité engage vivement l'État partie à n'utiliser la contrainte lors des expulsions forcées que dans le respect du principe de proportionnalité, et à enquêter sur tous les cas d'usage excessif de la contrainte et de la force lors d'expulsions forcées. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على عدم استخدام القيود خلال عمليات الإعادة القسرية إلا وفقاً لمبدأ التناسب، والتحقيق في أي حوادث للاستخدام المفرط للقيود والقوة أثناء عمليات الإعادة القسرية.
    Il s'agit d'un organe indépendant habilité à proposer des lois concernant les droits de l'homme et à enquêter sur les violations de ces droits et les actes de discrimination. UN وهذه اللجنة هي وكالة مستقلة لها سلطة التوصية بتشريعات وطنية في مجال حقوق الإنسان والتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وفي الأفعال التمييزية.
    Le Comité prend note en particulier des activités de la Commission visant entre autres à conduire des visites d'inspection dans les prisons et à enquêter sur les plaintes concernant les enfants et les jeunes. UN وهي تلاحظ بالخصوص الأنشطة التي تقوم بها تلك اللجنة من إجراء زيارات للسجون والتحقيق في الشكاوى المتعلقة بالأطفال واليافعين، من بين جملة أمور أخرى.
    Ils doivent en outre veiller à ce que le transfèrement de tout détenu soit assujetti à une évaluation et à un contrôle judiciaire et à enquêter sur des allégations crédibles de transfèrements comportant un risque réel de torture. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي أن تضمن الرقابة والاستعراض القضائيين قبل نقل أي محتجز، والتحقيق في الادعاءات ذات المصداقية بشأن عمليات النقل التي تنطوي على خطر تعذيب حقيقي.
    Ces enquêtes visaient à fournir des avis au Gouvernement sur plusieurs questions de politique publique, les allégations de défaillance des agents de l'État et à enquêter sur les causes de catastrophes graves. UN وكانت التحقيقات تُعيّن لإسداء المشورة للحكومة بشأن مجموعة واسعة من قضايا السياسة العامة، وادعاءات سوء تصرف المسؤولين الحكوميين والتحقيق في أسباب الكوارث الكبرى.
    Un mécanisme de ce genre aurait sans aucun doute permis à la Commission d'accomplir plus facilement sa tâche consistant à recueillir des renseignements et à enquêter sur les informations faisant état de violations de l'embargo. UN وإذا قُدر ﻵلية من هذا القبيل أن تعمل على نحو سليم، فإن هذا كان سييسر دون شك من مهمة جمع المعلومات والتحقيق في التقارير فيما يتصل بالانتهاكات المزعومة للحظر، وهي المهمة التي أوكلت إلى اللجنة في وقت لاحق.
    Soulignant la nécessité du respect des droits de l'homme et faisant valoir que les parties angolaises doivent s'attacher plus activement à empêcher les cas de violation des droits de l'homme et à enquêter sur les allégations de violation, UN " وإذ يؤكد ضرورة احترام حقوق اﻹنسان، وإذ يشدد على الحاجة إلى إيلاء الطرفين اﻷنغوليين المزيد من الاهتمام لمنع حوادث انتهاك حقوق اﻹنسان، والتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان المدعى ارتكابها،
    Sous réserve des conditions de sécurité, il sera appelé à faire un vaste travail sur le terrain et à enquêter sur place au sujet des cas présumés de violation et à formuler des recommandations à cet égard. UN ورهنا بالحالة الأمنية، يُتوقع أن يقوم الفريق بأعمال ميدانية موسعة وتحقيقات في الموقع بشأن الانتهاكات المزعومة وأن يقدم توصيات بهذا الشأن.
    Sous réserve des conditions de sécurité, il sera appelé à faire un vaste travail sur le terrain et à enquêter sur place au sujet des cas présumés de violation et à formuler des recommandations à cet égard. UN ورهنا بالحالة الأمنية، يُتوقَّع أن يقوم الفريق بأعمال ميدانية موسّعة وتحقيقات في الموقع بشأن الانتهاكات المزعومة المبلَّغ عنها، وأن يقدِّم توصيات بهذا الشأن.
    Cette inspection était une mesure de dissuasion destinée à alerter les opérateurs et les responsables, à déterminer la nature et l'ampleur des violations de la réglementation de l'OACI et de celle du gouvernement, et à enquêter sur les violations de l'embargo sur les armes. UN وقد اضطلع بهذا التفتيش كإجراء رادع لإنذار شركات النقل والمسؤولين، ولتحديد طبيعة مدى انتهاكات نظم الحكومة ومنظمة الطيران المدني الدولي، وللتحقيق في انتهاكات حظر توريد الأسلحة.
    Les activités humanitaires et relatives aux droits de l'homme consistaient à contrôler le retour et la réinstallation des personnes déplacées dans la zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes de façon qu'elles soient protégées et puissent rentrer chez elles en toute sécurité, et à enquêter sur les violations des droits de l'homme. UN وشملت الأنشطة الإنسانية وأنشطة حقوق الإنسان رصد عودة المشردين داخليا وإعادة توطينهم في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها لكفالة حمايتهم وعودتهم الآمنة إلى ديارهم، فضلا عن التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more