"et à entraver" - Translation from French to Arabic

    • وعرقلة
        
    Tout en condamnant les déclarations du Représentant permanent des États-Unis, nous appelons par votre entremise le Conseil de sécurité à rejeter les tentatives américaines visant à prolonger le blocus et à entraver les efforts internationaux menés de bonne foi pour lever celui-ci. UN إننا، في الوقت الذي نستنكر فيه تصريحات الممثل الدائم اﻷمريكي، فإنني من خلالكم، أدعو مجلس اﻷمن إلى رفض المحاولات اﻷمريكية التي تهدف إلى إطالة أمد الحصار وعرقلة الجهود الدولية الجادة الرامية إلى رفعه.
    Les États parties devraient soutenir des mesures visant à renforcer les normes de nonprolifération et à entraver la prolifération des armes de destruction massive. UN وينبغي أن تدعم الدول الأطراف التدابير الرامية إلى تعزيز معايير عدم الانتشار وعرقلة انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Cela est totalement déplacé et ne sert qu'à envenimer l'atmosphère et à entraver les efforts déployés par les Nations Unies pour régler ce problème. UN وهذه القضية ليس ليس لها فقط ما يبررها بالكامل ، بل إنها تعمل فحسب على تسميم الجو وعرقلة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لحل المشكلة.
    Parallèlement, ces dispositions ne contraignent pas les États qui donnent des informations à assumer les conséquences juridiques, politiques ou financières s'il s'avère que les informations qu'ils ont données sont fausses et visent à nuire et à entraver les opérations. UN وبنفس الوقت لا يلزم هذا الإجراء الدول التي تقدم معلومات بأية تبعات قانونية أو سياسية أو مالية إذا ثبت أن المعلومات التي قدمتها مضللة وهدفها الإساءة وعرقلة العمل.
    À cet égard, le Conseil condamne vigoureusement toutes tentatives visant à susciter la violence et à entraver les efforts qui sont déployés dans le sens de la paix, de la stabilité et du développement économique et social. UN وفي هذا الصدد، يدين المجلس بقوة جميع محاولات إثارة العنف وعرقلة الجهود الجارية التي ترمي إلى إحلال السلام والاستقرار وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Ce code vise à renforcer la sécurité des frontières et à entraver la libre circulation des biens et des personnes dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, en prenant des mesures comme la vérification des marchandises et la fouille des personnes et de leurs bagages. UN والغرض من هذه المدونة هو تعزيز تأمين الحدود وعرقلة حرية حركة الأشخاص والمواد بنية الإرهاب، بوسائل مثل تدابير لتفتيش البضائع والأشخاص وأمتعتهم.
    6. Demande à tous les Etats de s'abstenir de tout acte qui pourrait contribuer à accroître la tension et à entraver ou retarder une issue pacifique et négociée du conflit en Somalie, qui permettrait à tous les Somalis de décider de leur avenir et de l'édifier dans la paix; UN " ٦ - يطلب إلى جميع الدول أن تمتنع عن القيام بأي عمل من شأنه المساهمة في زيادة التوتر وعرقلة التوصل، أو تأخير التوصل، عن طريق التفاوض إلى نتيجة سلمية للصراع في الصومال، تتيح لجميع الصوماليين أن يقرروا مستقبلهم ويشيدوه في سلم؛
    Toutefois, Israël continue d'appliquer la même politique, qui consiste à fermer les points de passage et à entraver l'aide humanitaire et les efforts de reconstruction déployés par la communauté internationale. UN لكن وعوض ذلك، تمادت إسرائيل في انتهاج نفس السياسة باستمرار توغلات قواتها في القطاع وإغلاق المعابر وعرقلة المعونات الإنسانية والحيلولة دون انطلاق مسلسل الإعمار كما خططت له والتزمت بتمويله الأطراف الدولية.
    L'élévation du niveau de la mer et la hausse des températures de surface de la mer, conjuguées à l'acidification des océans, ont déjà commencé à nuire aux pêcheries et à la productivité agricole, à compromettre les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des OMD et à entraver les efforts de développement durable. UN وقد بدأت بالفعل حالات ارتفاع منسوب مياه البحار ودرجات حرارة سطح البحار مع زيادة حموضة المحيطات في الإضرار بمصائد الأسماك والإنتاجية الزراعية وتقويض التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وعرقلة الجهود الرامية إلى تحقيق تنمية مستدامة.
    La Malaisie se préoccupe profondément de la pratique israélienne consistant à boucler les territoires, à introduire le couvre-feu, à créer des zones militaires closes et à entraver les activités humanitaires dans la bande de Gaza et en Cisjordanie. Les restrictions mises à la circulation ne permettent pas au personnel de l'Office d'accomplir efficacement ses tâches. UN 27 - وأعرب المتحدث عن قلق ماليزيا العميق بشأن ممارسة إسرائيل لإغلاق المعابر وفرض حظر التجول، وإقامة مناطق عسكرية مقفلة وعرقلة الأنشطة الإنسانية في الضفة الغربية وقطاع غزة، فالقيود المفروضة على الحركة تمنع الأونروا من أداء وظيفتها بفعالية.
    Il est, de plus, surprenant que le Comité, en tergiversant pour donner suite aux demandes formulées par des chefs d'État et de gouvernement qui souhaitent recevoir l'autorisation de se rendre en Libye dans leur avion privé, cherche encore à imposer de nouvelles restrictions à la Jamahiriya et à entraver ses tentatives de développer et de renforcer sa coopération avec les autres pays. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه من المثير للاستغراب أن اللجنة بممارساتها تحاول أن تفرض قيودا أخرى على ليبيا، وعرقلة مساعيها في تعزيز وتوطيد التعاون مع الدول اﻷخرى، وذلك من خلال تسويف اللجنة ومماطلتها في الرد على طلبات تم التقدم بها لها للموافقة على تسيير رحلات جوية لرؤساء دول، وحكومات دول، قرروا زيارة الجماهيرية بطائراتهم الخاصة.
    Au paragraphe 6 de la résolution, le Conseil de sécurité < < Demande à tous les États de s'abstenir de tout acte qui pourrait contribuer à accroître la tension et à entraver ou retarder une issue pacifique et négociée du conflit en Somalie > > . UN 66 - كما أن مجلس الأمن، في الفقرة 6 من القرار، ``طلب إلى جميع الدول أن تمتنع عن القيام بأي عمل من شأنه المساهمة في زيادة التوتر وعرقلة التوصل، أو تأخير التوصل، عن طريق التفاوض إلى نتيجة سلمية للصراع في الصومال ' ' .
    28. M. KIM (République populaire démocratique de Corée), exerçant son droit de réponse, rappelle que, cherchant à minimiser l'importance de l'accord-cadre conclu entre les États-Unis d'Amérique et la République populaire démocratique de Corée et à entraver l'application de cet accord, le représentant de la France a parlé de la persistance du risque en République populaire démocratique de Corée. UN ٢٨ - السيد كيم )جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية(: تحدث ممارسة لحق الرد، فقال إن ممثل فرنسا، محاولة منه للتقليل من شأن اﻹطار المتفق عليه بين الولايات المتحدة اﻷمريكية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وعرقلة تطبيق هذا الاتفاق، قد تكلم عن استمرار الخطر في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more