"et à faire face" - Translation from French to Arabic

    • والتعامل
        
    J'ai été entraînée à l'usage des armes à feu et à faire face à des situations de menaces. Open Subtitles تدربت لأتعامل مع أسلحة نارية والتعامل مع حالات التهديد
    J'ai été entraînée à l'usage des armes à feu et à faire face à des situations de menaces. Open Subtitles تدربت لأتعامل مع أسلحة نارية والتعامل مع حالات التهديد
    Une coordination mondiale est nécessaire pour renforcer l'efficacité de politiques nationales visant à protéger l'environnement, à créer une économie verte et à faire face aux changements climatiques. UN ومن الضروري التنسيق على الصعيد العالمي لتعزيز فعالية السياسات الوطنية لحماية البيئة، وخضرنة الاقتصاد والتعامل مع تغيّر المناخ.
    Ils sont aussi confrontés à la tâche ardue qui consiste à reprendre une vie stable et à faire face aux ruptures familiales qui résultent souvent de la tension et des difficultés économiques extrêmes qui sont le lot des sansabri. UN ويواجِه الأطفال أيضاً صعوبة العودة مرة أخرى إلى حياة مستقرة، والتعامل مع التصدعات المتكررة في العلاقات الأُسرية من جرّاء الإجهاد والصعوبات الاقتصادية الناجمة عن التشرُّد.
    Ils ont des difficultés à tirer parti des possibilités offertes et à faire face aux contraintes imposées par les marchés internationaux de produits de base. UN وتواجه هذه البلدان عدداً من التحديات فيما يتعلق بالاستفادة من الفرص والتعامل مع الصعوبات التي تواجهها في الأسواق العالمية للسلع الأساسية.
    La capacité des personnes et des sociétés à planifier, à s'adapter et à faire face aux risques potentiels posés par le changement climatique et à tirer parti des possibilités éventuelles varie considérablement d'un pays à l'autre. UN وتتفاوت بدرجة كبيرة قدرات الأفراد والمجتمعات على التخطيط لمواجهة الأخطار المحتملة لتغير المناخ والتكيف والتعامل معها والاستفادة من الفرص المحتملة، في جميع أنحاء العالم.
    Une telle réforme est essentielle pour permettre à ces institutions de relever les nouveaux défis imposés par la mondialisation et à faire face aux réalités du XXIe siècle. UN ويكتسي هذا الإصلاح طابعا جوهريا يمكن هذه المؤسسات من التصدي للتحديات الجديدة التي تفرضها العولمة والتعامل مع واقع القرن الحادي والعشرين.
    Nous demandons à ce que l'on donne à ceux qui consacrent leur temps à sauver des vies et à faire face aux effets de ces catastrophes épouvantables, les meilleurs outils et les ressources nécessaires pour s'acquitter efficacement de leurs tâches délicates. UN إنها دعوة جاءت في حينها لتجهيز أولئك الذين يكرسون وقتهم لإنقاذ الأرواح والتعامل مع الآثار المترتبة على تلك الكوارث المخيفة بأفضل الأدوات والموارد المتاحة حتى يتسنى لهم القيام بمهامهم الحساسة بشكل ناجع.
    La plupart des mesures et initiatives opérationnelles citées à titre d'exemples dans les communications visent à prévenir la victimisation répétée des personnes ayant survécu à des actes de violence et à faire face aux conséquences à court et à long terme de la violence dans leur vie. UN 28- أغلبية التدابير والمبادرات المعروضة كأمثلة في الردود المقدمة تهدف إلى منع وقوع الناجيات من العنف ضحايا له مرة أخرى والتعامل مع الآثار القصيرة الأجل والأطول أجلاً لهذا العنف على حياتهن.
    Ce résultat concerne les activités que le PNUD réalisera pour aider les pays à se relever rapidement et efficacement à l'issue de crises causées par des conflits, lorsque la prévention n'a pas donné les résultats escomptés et à faire face aux conséquences des catastrophes naturelles, particulièrement lorsqu'elles sont exacerbées par les changements climatiques. UN 32 - تركز هذه النتيجة على الأنشطة التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي لمساعدة البلدان على التعافي بسرعة وفعالية من الأزمات الناجمة عن النزاع في الحالات التي عجز فيها منع نشوب النزاع عن القيام بذلك، والتعامل مع آثار الكوارث الطبيعية، لا سيما أنها تزداد حدة بسبب تغير المناخ.
    c) Favoriser la création d'associations de soutien aux parents, aux frères et sœurs et aux personnes qui ont la charge d'enfants handicapés pour les aider à les élever et à faire face à leur handicap; UN (ج) إتاحة وتشجيع مجموعات الدعم للوالدين وللأشقاء وغيرهم ممن يرعون الطفل لمساعدتهم على رعاية طفلهم المعوق والتعامل مع إعاقته؛
    c) Favoriser la création d'associations de soutien aux parents, aux frères et sœurs et aux personnes qui ont la charge d'enfants handicapés pour les aider à les élever et à faire face à leur handicap; UN (ج) إتاحة وتشجيع مجموعات الدعم للوالدين وللأشقاء وغيرهم ممن يرعون الطفل لمساعدتهم على رعاية طفلهم المعوق والتعامل مع إعاقته؛
    c) Favoriser la création d'associations de soutien aux parents, aux frères et sœurs et aux personnes qui ont la charge d'enfants handicapés pour les aider à les élever et à faire face à leur handicap; UN (ج) إتاحة وتشجيع مجموعات الدعم للوالدين وللأشقاء وغيرهم ممن يرعون الطفل لمساعدتهم على رعاية طفلهم المعوق والتعامل مع إعاقته؛
    c) Favoriser la création d'associations de soutien aux parents, aux frères et sœurs et aux personnes qui ont la charge d'enfants handicapés pour les aider à les élever et à faire face à leur handicap; UN (ج) إتاحة وتشجيع مجموعات الدعم للوالدين وللأشقاء وغيرهم ممن يرعون الطفل لمساعدتهم على رعاية طفلهم المعوق والتعامل مع إعاقته؛
    c) Favoriser la création d'associations de soutien aux parents, aux frères et sœurs et aux personnes qui ont la charge d'enfants handicapés pour les aider à les élever et à faire face à leur handicap; UN (ج) إتاحة وتشجيع مجموعات الدعم للوالدين وللأشقاء وغيرهم ممن يرعون الطفل لمساعدتهم على رعاية طفلهم المعوق والتعامل مع إعاقته؛
    Compte tenu des conditions dans lesquelles se déroule l'appui aux missions, le Secrétariat a parfois eu bien du mal à concilier les objectifs concurrents consistant à répondre rapidement aux besoins opérationnels urgents, à apporter des améliorations stratégiques à son modèle d'appui aux opérations et à faire face aux contraintes, notamment celles d'ordre financier dans un contexte de crise économique mondiale. UN 11 - وفي ظل هذه الخلفية التي تصبغ معالم الدعم الميداني في الأمم المتحدة، واجهت الأمانة العامة في بعض الأحيان صعوبات في إدارة احتياجات متضاربة تتمثل في الاستجابة على نحو سريع للمتطلبات العملياتية والسعي في الوقت نفسه إلى إجراء تحسينات استراتيجية على نموذج الدعم الميداني والتعامل مع الضغوط المفروضة على الموارد المالية وغيرها من الموارد في خضم فترة من الشدة الاقتصادية العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more