"et à formuler" - Translation from French to Arabic

    • وصياغة
        
    • وإلى تقديم
        
    • وفي صياغة
        
    • وفي وضع
        
    • وصوغ
        
    • وإلى إعداد
        
    • وعلى صوغ
        
    • وعلى وضع
        
    • وعلى صياغة
        
    • والمساعدة في صياغة
        
    • وبصياغة
        
    • وإلى إبداء
        
    • ولصياغة
        
    • وإلى صياغة
        
    Il y a lieu d'espérer que le débat de haut niveau de la présente session aidera le Comité préparatoire du Sommet à accomplir sa tâche et à formuler des recommandations appropriées. UN واستطرد قائلا إن وفده على ثقة من أن المناقشات التي ستدور أثناء هذه الدورة ستساعد اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي في اﻹعداد للمؤتمر وصياغة التوصيات المناسبة.
    Selon le vice-président de l'organisation, Madame Margaret Meador, le scénario idéal consisterait à évaluer les besoins d'une communauté et à formuler des programmes et politiques fondés uniquement sur les résultats de l'évaluation. UN افترضت نائبة رئيس المنظمة، مرجريت ميدور، أن السيناريو المثالي يتمثّل في التعامل مع مجتمع محلي لا يتضمّن تقييماً للاحتياجات وصياغة برامج وسياسات تستند إلى ما يحدث من تطوّرات في ذلك المجتمع.
    La vacance du poste de directeur ayant été annoncée, le Conseil sera invité à désigner des candidats et à formuler des avis, selon qu'il convient. UN وسيدعى المجلس إلى تسمية مرشحين لشغل وظيفة المدير، عند الإعلان عن شغور المنصب، وإلى تقديم المشورة، حسب الاقتضاء.
    Dans ses travaux de l'aprèsDoha, la CNUCED pourrait aider les pays en développement à définir leurs besoins et priorités en matière de facilitation des échanges et à formuler leurs positions de négociation. UN وفي إطار أعمال ما بعد مؤتمر الدوحة، في مقدور الأونكتاد مساعدة البلدان النامية في تحديد احتياجاتها وأولوياتها في مجال تيسير التجارة وفي صياغة مواقفها التفاوضية.
    On considérait que cette maladie existait à l'état endémique dans 19 pays d'Afrique et dans quatre pays d'Asie, et le Directeur général avait été autorisé à aider ces États à dépister activement la maladie et à formuler des plans d'action nationaux. UN ويعتبر ذلك المرض متوطنا في حوالي ١٩ بلدا افريقيا وأربعة بلدان آسيوية. وقد أذن للمدير التنفيذي بتقديم الدعم الى تلك البلدان في مجال اجراء بحوث نشطة عن المرض وفي وضع خطط عمل وطنية.
    Cet exercice visait à organiser et à formuler des recommandations pour améliorer la performance des futures missions d'assistance électorale; UN والغرض من هذه العملية هو تنظيم وصوغ توصيات لتعزيز أداء البعثات الانتخابية في المستقبل؛
    La Commission du droit international pourrait être invitée à examiner ces questions et à formuler des recommandations. UN ويمكن أن يُطلب من لجنة القانون الدولي النظر في تلك القضايا وصياغة توصيات في هذا الصدد.
    La fonction de ces Conseils consiste à définir des normes et à formuler des politiques : ils n'ont pas de fonction exécutive, ce qui reste le privilège du Gouvernement. UN ووظيفة مجالس الحقوق هذه هي تحديد المعايير وصياغة السياسات، وليس لها وظيفة تنفيذية لأن ذلك منوط بالحكومة.
    Ce projet vise à aider le Ministère du logement à élaborer et à formuler une politique globale en matière de logement et une stratégie de mise en oeuvre de cette politique. UN ويستهدف هذا المشروع مساعدة وزارة اﻹسكان في إعداد وصياغة سياسة شاملة لﻹسكان واستراتيجية للتنفيذ.
    Je pense que ce programme de travail aidera la Commission à mieux faire comprendre ces questions et à formuler des propositions orientées vers l'action. UN وأعتقــد أن برنامــج العمل هذا سيساعد اللجنة علــى زيــادة تفهمنــا لهـذه القضايا وصياغة مقترحات ذات توجه عملي.
    Les groupes thématiques ont toutefois réussi à préparer et à formuler des plans ou plans-cadres stratégiques dans beaucoup de pays. UN ومع ذلك، كان من إنجازاتها النجاح في إعداد وصياغة خطط/أُطر عمل استراتيجية في العديد من البلدان.
    À partir de cas concrets, les participants seront invités à examiner les obstacles qui entravent les stratégies de sortie et de transition, et à formuler des recommandations, en particulier sur certains aspects essentiels : UN وانطلاقا من حالات محددة، يدعى المشاركون إلى بحث العراقيل أمام استراتيجيات الخروج والانتقال، وإلى تقديم توصيات، وخاصة بشأن بعض الجوانب الأساسية:
    20. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à examiner le rapport cidessous et à formuler des recommandations à ce sujet. UN 20- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في التقرير المذكور أدناه وإلى تقديم توصيات بشأنه.
    21. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à examiner les renseignements fournis par le FEM, qui figurent dans le document cidessous, et à formuler des recommandations à ce sujet. UN 21- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى النظر في المعلومات المقدمة من مرفق البيئة العالمية، الواردة في الوثيقة المبينة أدناه، وإلى تقديم توصيات بشأنها.
    Cette meilleure compréhension aidera le Conseil économique et social à mieux coordonner les activités menées par les organismes du système des Nations Unies dans le domaine de la population et à formuler des recommandations pratiques, par l'intermédiaire de la Commission de la population et du développement. UN وسييسر هذا التزايد في التفهم والمعرفة عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي، من خلال لجنة السكان والتنمية، وفي التنسيق الفني لﻷنشطة التي تقوم بها منظومة اﻷمم المتحدة في مجال السكان وفي صياغة التوصيات المتعلقة بالسياسات العامة.
    Ils ont également été priés d'aider l'OUA à renforcer la capacité analytique et opérationnelle des communautés économiques régionales et à formuler des programmes spéciaux à cet effet. UN كما طلب الى هذه الوكالات أن تتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية في تعزيز القدرة المؤسسية والتحليلية والتنفيذية للجماعات الاقتصادية اﻹقليمية، وفي وضع برامج محددة تحقيقا لتلك الغاية.
    Le Gouvernement s'emploie à unifier les efforts déployés et à formuler une stratégie visant à promouvoir des comportements sociaux adéquats. UN والحكومة الأرجنتينية تعمل على توحيد الجهود وصوغ سياسة عامة تتعلق بالسلوك الاجتماعي المناسب.
    19. Mesures à prendre: Le Groupe de travail spécial sera invité à tenir compte des vues rassemblées à l'annexe V du rapport sur la reprise de sa cinquième session et à formuler et adopter des conclusions sur les questions mentionnées au paragraphe 17 cidessus. UN 19- الإجراء: سيُدعى الفريق العامل المخصص إلى أن الرجوع إلى تجميع الآراء الوارد في المرفق الخامس لتقرير دورته الخامسة المستأنفة وإلى إعداد واعتماد استنتاجات بشأن المسائل المشار إليها في الفقرة 17 أعلاه.
    6. Encourage également les États à mettre en place un centre national de coordination et à formuler des programmes nationaux pour l'Année, conformément au cadre conceptuel indiqué dans sa résolution 50/141 du 21 décembre 1995; UN ٦ - تشجع كذلك الدول على إنشاء مراكز تنسيق وطنية وعلى صوغ برامج وطنية للسنة الدولية، واضعة في اعتبارها اﻹطار المفاهيمي المشار إليه في قرار الجمعية العامة ٥٠/١٤١ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥؛
    Le Programme aide également les pays africains à adapter leur législation nationale aux règles de l'OMC et à formuler des stratégies qui leur permettront de profiter des nouvelles conditions d'accès aux marchés et de mieux tirer parti des dispositions spéciales et différenciées prévues à l'intention des pays en développement et des PMA. UN ويساعد البرنامج أيضا البلدان اﻷفريقية على تكييف تشريعها الوطني مع قواعد منظمة التجارة العالمية، وعلى وضع استراتيجيات تسمح لها بالاستفادة من الشروط الجديدة للوصول إلى اﻷسواق، واستخدام اﻷحكام الخاصة والمميزة لصالح البلدان النامية وأقل البلدان نموا استخداما أفضل.
    Le Comité technique interorganisations sur la population, composé de planificateurs de presque tous les ministères de tutelle et de nombreuses ONG, a été créé pour aider le Service de planification démographique et la Commission de planification nationale à intégrer la planification de la population et du développement et à formuler une politique nationale ainsi qu'un programme d'action national en matière de population. UN وأنشئت اللجنة الفنية المشتركة بين الوكالات والمعنية بالسكان، المشكلة من مهنيين في مجال التخطيط من كافة الوزارات الحكومية تقريبا وكثير من المنظمات غير الحكومية لمساعدة وحدة التخطيط السكاني ولجنة التخطيط الوطني على تكامل تخطيط السكان والتنمية وعلى صياغة سياسة سكانية وبرنامج عمل على الصعيد الوطني.
    Le cinquième objectif consiste à aider les pays de la région à tenir compte des questions d'environnement dans la planification du développement et à formuler sur les questions d'environnement et de développement des politiques sous-régionales; UN ويتمثل الهدف الخامس في تعزيز قدرات البلدان اﻷعضاء على إدماج الاعتبارات البيئية في التخطيط اﻹنمائي والمساعدة في صياغة السياسات العامة على الصعيد دون اﻹقليمي بشأن المسائل المتصلة بالبيئة والتنمية؛
    À ce sujet, le Gouvernement brésilien engagera le Parlement national à examiner ses demandes tendant à être autorisé à adhérer au premier Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à formuler la déclaration prévue à l'article 22 de la Convention contre la torture; UN وفي هذا الصدد، ستشجع البرازيل على أن ينظر البرلمان الوطني في طلبات الإذن بالانضمام إلى البروتوكول الاختياري الأول للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وبصياغة الإعلان المنصوص عليه في إطار المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب؛
    17. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à examiner les renseignements fournis par le FEM, qui figurent dans le document ci-dessous, et à formuler des recommandations à ce sujet. UN 17- الإجراء: تُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في المعلومات المقدمة من مرفق البيئة العالمية، الواردة في الوثيقة المبيَّنة أدناه، وإلى إبداء توصيات بشأنها.
    Par ailleurs, la CESAP mène actuellement un projet visant à analyser les effets de la mondialisation sur les femmes et à formuler des recommandations de politique générale à cet égard. UN وعلاوة على ذلك تقوم اللجنة بتنفيذ مشروع لتحليل أثر العولمة على المرأة ولصياغة توصيات على صعيد السياسة العامة.
    À cet égard, il invite l'État partie à formuler des lois organiques qui rendraient la Constitution pleinement compatible avec la Convention, à réviser toutes les lois nationales existantes qui ne sont pas conformes à la Convention et à formuler de nouveaux textes qui assureraient la mise en œuvre concrète de l'égalité des sexes. UN وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع قوانين أساسية تجعل الدستور يتواءم تماماً مع الاتفاقية، وإلى استعراض جميع القوانين المحلية المعمول بها حالياً التي لا تمتثل لأحكام الاتفاقية، وإلى صياغة قوانين جديدة تكفل التطبيق العملي للمساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more