"et à fournir des informations" - Translation from French to Arabic

    • وتقديم معلومات
        
    • وتقديم المعلومات
        
    • وتوفير المعلومات
        
    • وتوفير معلومات
        
    • وعلى تقديم معلومات
        
    • وإلى توفير معلومات
        
    • وتقدم معلومات
        
    • وأن تقدم معلومات
        
    • وتقديم تلك المعلومات
        
    Le secrétariat a invité les membres du Bureau élargi à partager ses propositions avec les groupes régionaux et à fournir des informations en retour au secrétariat. UN دعت الأمانة أعضاء المكتب الموسع إلى إطلاع المجموعات الإقليمية على هذه الاقتراحات وتقديم معلومات مرتدة إلى الأمانة.
    Un examen des procès-verbaux mis à la disposition de l'équipe donne à penser qu'une bonne partie des débats sert à informer les participants des activités du Directeur exécutif et à fournir des informations générales concernant l'évolution de la situation, notamment financière. UN وباستعراض مضابط الجلسات التي أتيحت للفريق يتضح تكريس جزء مهم من مناقشاتها ﻹعطاء المشتركين إفادات عن أنشطة المديرة التنفيذية وتقديم معلومات عامة عن آخر التطورات، بما في ذلك ما يتعلق بالحالة المالية.
    Ces comités peuvent convoquer les Ministres, ainsi que les fonctionnaires, et les inviter à répondre à des questions et à fournir des informations. UN وللجان الدائمة سلطة دعوة الوزراء والمسؤولين للمثول أمامها للإجابة على الأسئلة وتقديم المعلومات.
    Ce manuel a pour objectif de mieux faire comprendre aux parties prenantes le processus d'examen et d'accroître la capacité des Parties à identifier et à fournir des informations concernant le descriptif et la gestion des risques des substances chimiques à l'étude. UN والغرض من هذا الدليل هو تعزيز فهم أصحاب المصلحة بعملية الاستعراض وزيادة قدرات الأطراف في مجال تحديد وتوفير المعلومات ذات الصلة بموجز بيانات المخاطر وإدارة المخاطر للمواد الكيميائية الخاضعة للاستعراض.
    Par ailleurs, des entretiens avec des pêcheurs aux berges des fleuves ou des commerçants locaux de poissons pourront aider à recenser les principales espèces consommées et à fournir des informations sur l'abondance relative des espèces pêchées. UN وكبديل لذلك تساعد المقابلات مع صيادي الأسماك على ضفاف الأنهار أو مع أصحاب محلات بيع الأسماك المحلية، في تحديد الأنواع الرئيسية المستهلكة وتوفير معلومات عن الوفرة النسبية للأنواع التي تصطاد.
    La Convention devrait également obliger les États à assurer la protection des témoins, seul moyen de les amener à témoigner et à fournir des informations utiles à l’instruction des dossiers. UN وينبغي لهذه الاتفاقية أيضا أن تفرض على الدول حماية الشهود وهي الوسيلة الوحيدة لحملهم على الشهادة وعلى تقديم معلومات مفيدة للتحقيق في الملفات.
    L'UNODC a été invité à jouer un rôle de centre d'échange et à fournir des informations et des analyses détaillées sur les mesures à prendre à titre prioritaire dans les pays les plus touchés. UN ودُعي المكتب إلى العمل كآلية لتبادل المعلومات وإلى توفير معلومات شاملة عن أولويات العمل في أشد البلدان تضرّرا وتحليل تلك الأولويات.
    En collaboration avec le Département de l'information, le HCDH a élaboré une stratégie de communication comprenant des instruments médiatiques visant à sensibiliser à la Déclaration et à fournir des informations sur les activités. UN ووضعت المفوَّضية، بالتعاون مع إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة، استراتيجية اتصال شملت أدوات إعلامية للتوعية بالإعلان وتقديم معلومات عن الأنشطة المضطَـلع بها.
    Comme suite aux délibérations du Bureau du Comité sur la question, les organisations de la société civile accréditées sont invitées à participer au présent cycle de présentation des rapports et à fournir des informations sur les meilleures pratiques relatives aux technologies de gestion durable des terres, y compris l'adaptation. UN ووفقاً للمداولات التي أجراها مكتب لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في هذا الصدد، دعيت منظمات المجتمع المدني المعتمدة إلى المشاركة في دورة الإبلاغ الجارية وتقديم معلومات عن أفضل الممارسات في مجال تكنولوجيات الإدارة المستدامة للأراضي، بما في ذلك ما يتعلق منها بالتكيف.
    Les gouvernements sont encouragés à faire rapport sur le nombre de cas de trafics illicites et à fournir des informations sur les difficultés rencontrées dans la lutte contre le trafic international illicite UN وتُشجِع الحكومات على الإبلاغ عن عدد حوادث الاتجار غير المشروع وتقديم معلومات عن التحدّيات التي تواجه في جهودها لمنع الاتجار الدولي غير المشروع
    Le Comité peut inviter des représentants d'organisations non gouvernementales à faire des exposés oraux ou écrits et à fournir des informations ou soumettre des documents sur des questions se rapportant aux activités confiées au Comité en vertu de la Convention, lors de ses séances ou de celles du groupe de travail de présession. UN يجوز للجنة أن تدعو ممثلي المنظمات غير الحكومية إلى الإدلاء ببيانات شفوية أو مكتوبة وتقديم معلومات أو وثائق ذات صلة بأنشطة اللجنة بموجب الاتفاقية في جلسات اللجنة أو جلسات فريقها العامل لما قبل الدورة.
    74. Le Brésil et le Mexique ont recommandé d'inclure une disposition autorisant les États à faire des observations sur les mesures provisoires sollicitées et à fournir des informations. UN 74- وأوصت البرازيل والمكسيك بإدراج حكم يجيز للدول التعليق على التدابير المؤقتة المطلوبة وتقديم معلومات.
    En outre, la Mission s'emploiera à amener les parties à mettre fin à l'utilisation des mines terrestres et à fournir des informations concernant les zones minées. UN وتعتزم البعثة أيضا دعوة جميع الأطراف إلى وقف استخدام الألغام الأرضية وتقديم المعلومات عن المناطق الملغومة.
    Son gouvernement a rejeté les quatre rapports précédents tout en manifestant la plus grande disposition à coopérer, à tous les niveaux, avec les Nations Unies et à fournir des informations sur la situation des droits de l'homme en Iran. UN وأضاف أن حكومته رفضت التقارير الأربعة السابقة بينما أظهرت أقصى استعداد للتعاون على كل المستويات مع الأمم المتحدة، وتقديم المعلومات عن حالة حقوق الإنسان في هذا البلد.
    159. Le Comité a également noté avec regret que Sainte—Lucie n'avait pas répondu à son invitation à participer à la séance et à fournir des informations pertinentes. UN ٩٥١- وأبدت اللجنة أسفها ﻷن سانت لوسيا لم تستجب للدعوات التي وجهتها إليها اللجنة للمشاركة في مداولاتها وتقديم المعلومات ذات الصلة.
    Il faut former les spécialistes des ressources humaines à préparer et à exposer des réponses en cas de demandes de contrôle hiérarchique et à fournir des informations et un concours à la Section du droit administratif à l'occasion des procédures. UN وموظفو الموارد البشرية بحاجة إلى التدريب على إعداد وتقديم ردود على طلبات التقييم الإداري وتوفير المعلومات وتقديم المساعدة إلى قسم القانون الإداري أثناء الإجراءات.
    - à recenser les possibilités de transfert de technologie et à fournir des informations et des conseils à ce sujet, et promouvoir ainsi les accords de financement sous forme de dons et/ou à des conditions de faveur; UN - تحديد الفرص المتاحة لنقل التكنولوجيا وتوفير المعلومات والمشورة بشأنها والعمل، في ذلك، على تسهيل ترتيبات تمويل نقل التكنولوجيا المقدم في شكل منح و/أو بشروط تساهلية؛
    Le suivi de l'exécution du programme est un instrument de gestion destiné à évaluer les performances et à fournir des informations sur les problèmes rencontrés et les résultats obtenus. UN جعل عملية مراقبة تنفيذ البرامج أداة لتقييم اﻵداء من قبل اﻹدارة وتوفير معلومات عن المشاكل التي ووجهت والنتائج التي أحرزت
    Il a encouragé les États Membres à contribuer aux travaux du Secrétariat et à fournir des informations sur les affaires, résolues ou non, notamment au moyen de la liste de contrôle pour l'auto-évaluation et en tenant dûment compte de la confidentialité des informations sensibles. UN وشجَّع الفريق العامل الدول الأعضاء على الإسهام في عمل الأمانة وتوفير معلومات عن القضايا الناجحة وغير الناجحة على حد سواء، بعدة وسائل منها قائمة التقييم الذاتي المرجعية، مع الحرص على إيلاء الاعتبار الواجب لسرية المعلومات الحساسة.
    Notant les efforts déployés par l'État partie pour améliorer la situation, le Comité encourage vigoureusement les autorités hongroises à améliorer encore les installations existantes afin de les mettre en conformité avec les normes internationales et à fournir des informations sur ce point dans leur prochain rapport périodique. UN وفيما تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في هذا المجال، فإنها تشجع السلطات الهنغارية بشدة على زيادة تحسين المرافق الموجودة لكي تستوفي المعايير الدولية، وعلى تقديم معلومات ذات صلة بالموضوع في تقريرها الدوري المقبل.
    L'ONUDC a été invité à jouer un rôle de centre d'échange et à fournir des informations et des analyses détaillées sur les mesures à prendre à titre prioritaire dans les pays les plus touchés. UN ودُعي المكتب إلى العمل كآلية لتبادل المعلومات وإلى توفير معلومات شاملة عن أولويات العمل في أشد البلدان تضررا وتحليل تلك الأولويات.
    Le Comité peut inviter des représentants d'organisations non gouvernementales à faire des exposés oraux ou écrits et à fournir des informations ou soumettre des documents sur des questions se rapportant aux activités confiées au Comité en vertu de la Convention, lors de ses séances ou de celles du groupe de travail de présession. UN يجوز للجنة أن تدعو المنظمات غير الحكومية لتدلي ببيانات شفوية أو مكتوبة وتقدم معلومات أو وثائق ذات صلة بأنشطة اللجنة بموجب الاتفاقية في جلسات اللجنة أو الفريق العامل قبل الدورة.
    Le Comité encourage l'État partie à prendre des mesures effectives pour combattre la traite des femmes et à fournir des informations plus détaillées à ce sujet dans son prochain rapport. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير فعالة لمكافحة الاتجار بالنساء وأن تقدم معلومات أكثر تفصيلاً عن هذا الموضوع في تقريرها القادم.
    Le Comité engage l'État partie à évaluer les progrès accomplis vers la réalisation de l'égalité de fait entre les sexes dans tous les domaines et à fournir des informations à ce sujet dans son prochain rapport. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقييم التقدم المحرز في مجال تحقيق المساواة الفعلية للمرأة في جميع القطاعات وتقديم تلك المعلومات في التقرير المقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more