"et à grande échelle" - Translation from French to Arabic

    • وعلى نطاق واسع
        
    • وواسعة النطاق
        
    • والواسعة النطاق
        
    • وواسع النطاق
        
    • والواسع الانتشار
        
    En fait, le Gouvernement israélien a déclaré que l'invasion de Gaza a été planifiée pour être globale et à grande échelle. UN والواقع أن حكومة إسرائيل نفسها قد أعلنت أنه جرى التخطيط لغزو غزة بشكل شامل وعلى نطاق واسع.
    Les pays ayant les arsenaux nucléaires les plus importants doivent les réduire de façon irréversible et à grande échelle. UN ينبغي للبلدان التي لديها أكثر الترسانات النووية أن تعمل من أجل خفض ترساناتها النووية على نحو لا رجعة فيه وعلى نطاق واسع.
    Si des mesures énergiques et efficaces ne sont pas prises d'urgence et à grande échelle, dans 20 ans, un adulte sur six mourra des effets du tabac, soit deux fois plus qu'aujourd'hui. UN وما لم تعتمد تدخلات فعالة على وجه السرعة وعلى نطاق واسع سوف ترتفع هذه النسبة إلى واحد من كل ستة أشخاص وسوف يتضاعف حجم الوفيات خلال عشرين عاما.
    La persistance et le développement d'un nationalisme et d'un ethnocentrisme agressifs qui peuvent conduire à des atteintes sérieuses et à grande échelle aux droits de l'homme; UN استمرار وتنامي نزعتي القومية والانغلاق الإثني العدوانيتين اللتين يمكن أن تؤديا إلى انتهاكات خطيرة وواسعة النطاق لحقوق الإنسان؛
    Il faut donc qu'il y ait une action conjointe, coordonnée et à grande échelle afin d'aider au relèvement des populations touchées et d'aider à atténuer les conséquences environnementales, économiques et sociales de la catastrophe. UN وبالتالي لا بد من بذل جهود مشتركة ومنسقة وواسعة النطاق لتقديم المساعدة لإعادة تأهيل السكان المتضررين ولتخفيف الآثار البيئية والاقتصادية والاجتماعية للكارثة.
    Il s'est avéré incapable de prévenir les attaques surprise et à grande échelle contre les territoires auxquels les principales institutions internationales accordaient une grande attention. UN وثبت أنها غير قادرة على منع الهجمات المفاجئة والواسعة النطاق على الأقاليم التي كانت تندرج في نطاق الاهتمام المكثف للمؤسسات الدولية الرئيسية.
    La Mission spéciale estime que la Force ne devrait pas faire l'objet d'une réduction hâtive et à grande échelle, qui risquerait de déstabiliser la situation dans le domaine de la sécurité en Somalie. UN وفي رأي البعثة الخاصة أنه لا ينبغي أن يُجرى في القوة أي تخفيض عاجل وواسع النطاق يمكن أن يحدث الاضطراب في اﻷحوال اﻷمنية في الصومال.
    Nous sommes préoccupés par le développement rapide et à grande échelle de la production illicite et de l'abus de stupéfiants et de substances psychotropes, y compris de stimulants de type amphétamine et d'autres types de drogues synthétiques, en particulier parmi les enfants et les jeunes. UN وإننا نعرب عن قلقنا إزاء الازدياد السريع والواسع الانتشار في إنتاج العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية على نحو غير مشروع، بما في ذلك المنشطات الأمفيتامينية وغيرها من أنواع العقاقير الاصطناعية وكذلك في تعاطيها على نحو غير مشروع، وبخاصة في أوساط الأطفال والشباب.
    La télédétection par satellite, complétée par d'autres applications, avait prouvé qu'elle était un moyen rentable d'effectuer des observations chronologiques et à grande échelle des systèmes terrestres. UN وقد أثبت الاستشعار عن بُعد بواسطة السواتل والمُستكمل بتطبيقات أخرى، أنه ناجع من حيث التكلفة بالنسبة إلى إجراء عمليات رصد للنظم الأرضية في فترات زمنية متتالية وعلى نطاق واسع.
    Les nombreux incidents mettant en danger la population des zones précédemment tenues par les Serbes restent préoccupants et pourraient compromettre les efforts visant à permettre une réintégration pacifique et à grande échelle des réfugiés et des personnes déplacées en Croatie. UN فهناك حوادث كثيرة تهدد السكان في المناطق التي كان يسيطر عليها الصرب سابقا وتعد مصدر قلق مستمر، كما أنها يمكن أن تعرض للخطر إمكانية إعادة إدماج اللاجئين والمشردين في كرواتيا بطريقة سلمية وعلى نطاق واسع في المجتمع.
    Les nombreux incidents mettant en danger la population des zones précédemment tenues par les Serbes restent préoccupants et pourraient compromettre les efforts visant à permettre une réintégration pacifique et à grande échelle des réfugiés et des personnes déplacées en Croatie. UN فهناك حوادث كثيرة تهدد السكان في المناطق التي كان يسيطر عليها الصرب سابقا وتعد مصدر قلق مستمر، كما أنها يمكن أن تعرض للخطر إمكانية إعادة إدماج اللاجئين والمشردين في كرواتيا بطريقة سلمية وعلى نطاق واسع في المجتمع.
    En 2012, le Groupe a annoncé son intention d'organiser des forums régionaux sur la question des entreprises et des droits de l'homme, dans le cadre de l'action menée au niveau international pour promouvoir la diffusion et l'application efficaces et à grande échelle des Principes directeurs. UN وفي عام 2012، أبدى الفريق العامل عزمه على تنظيم منتديات إقليمية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان كجزء من الجهود العالمية الرامية إلى تشجيع نشر المبادئ التوجيهية وتنفيذها على نحوٍ فعال وعلى نطاق واسع.
    En 2012, le Groupe a annoncé son intention d'organiser des forums régionaux sur la question de l'entreprise et des droits de l'homme, dans le cadre de l'action menée au niveau international pour promouvoir la diffusion et l'application efficaces et à grande échelle des Principes directeurs. UN وفي عام 2012، أبدى الفريق العامل عزمه على تنظيم منتديات إقليمية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان كجزء من الجهود العالمية الرامية إلى تشجيع نشر المبادئ التوجيهية وتنفيذها على نحو فعال وعلى نطاق واسع.
    La fertilisation de l'océan comporte un risque élevé de modification de la chimie et du pH de l'océan, surtout si elle se fait d'une façon répétée et à grande échelle. UN وتحمل عمليات تخصيب المحيطات في طياتها مخاطر تغيير كيمياء المحيطات والأس الهيدروجيني، لا سيما إذا تكرر إجراء تلك العمليات وعلى نطاق واسع().
    Selon elle, les femmes continuent de souffrir du legs de la Décennie noire qui a été marquée par des viols systématiques et à grande échelle et par l'esclavage sexuel. UN ووفقاً لما توصلت إليه المقررة الخاصة، لا تزال النساء يعانين من مخلفات سنوات العنف العشْر السوداء التي شهدت أعمال اغتصاب النساء واسترقاقهن جنسياً بشكل منهجي وعلى نطاق واسع(58).
    Il faudrait accorder une attention particulière aux besoins de l’Afrique et des pays les moins avancés, aux pays confrontés à des situations humanitaires d’urgence et à des crises économiques et financières ou affectés par de telles situations, ainsi qu’aux besoins des pays en développement souffrant du bas niveau des cours des matières premières, et de ceux qui sont confrontés à des problèmes environnementaux à long terme et à grande échelle. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات أفريقيا وأقل البلدان نموا والبلدان التي تعاني من حالات إنسانية طارئة وأزمات مالية واقتصادية، والبلدان النامية التي تعاني من انخفاض أسعار السلع اﻷساسية، فضلا عن البلدان التي تواجه مشاكل بيئية طويلة اﻷجل وواسعة النطاق.
    Il faudrait accorder une attention particulière aux besoins de l’Afrique et des pays les moins avancés, aux pays confrontés à des situations humanitaires d’urgence et à des crises économiques et financières ou affectés par de telles situations, ainsi qu’aux besoins des pays en développement souffrant du bas niveau des cours des matières premières, et de ceux qui sont confrontés à des problèmes environnementaux à long terme et à grande échelle. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات أفريقيا وأقل البلدان نموا والبلدان التي تعاني من حالات إنسانية طارئة وأزمات مالية واقتصادية، والبلدان النامية التي تعاني من انخفاض أسعار السلع اﻷساسية، فضلا عن البلدان التي تواجه مشاكل بيئية طويلة اﻷجل وواسعة النطاق.
    24. En 2011, le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires a indiqué qu'au Timor-Leste entre 1974 et 1999 auraient été perpétrées des violations graves et à grande échelle des droits de l'homme. UN 24- وفي عام 2011، لاحظ الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي أن تيمور - ليشتي كانت تشكو من انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق لحقوق الإنسان في الفترة ما بين 1974 و1999.
    Les crises financières que connaissent les pays d'Asie et d'autres pays, de même que les problèmes environnementaux à long terme et à grande échelle en Asie centrale et dans d'autres régions, ont des effets préjudiciables sur la santé et le bien-être des individus et freinent l'exécution du Programme d'action. UN كما أن وطأة اﻷزمات المالية في بلدان آسيا وبلدان أخرى، وكذلك المشاكل البيئية الطويلة اﻷجل والواسعة النطاق في آسيا الوسطى ومناطق أخرى تضر بصحة ورفاه اﻷفراد وتحد من التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل.
    Les crises financières que connaissent les pays d’Asie et d’autres pays, de même que les problèmes environnementaux à long terme et à grande échelle en Asie centrale et dans d’autres régions, ont des effets préjudiciables sur la santé et le bien-être des individus et freinent l’exécution du Programme d’action. UN كما أن تأثير اﻷزمات المالية في بلدان آسيا وبلدان أخرى، وكذلك المشاكل البيئية الطويلة اﻷجل والواسعة النطاق في آسيا الوسطى ومناطق أخرى تضر بصحة ورفاه اﻷفراد وتحد من التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل.
    Les crises financières que connaissent les pays d’Asie et d’autres pays, de même que les problèmes environnementaux à long terme et à grande échelle en Asie centrale et dans d’autres régions, ont des effets préjudiciables sur la santé et le bien-être des individus et freinent l’exécution du Programme d’action. UN كما أن تأثير اﻷزمات المالية في بلدان آسيا وبلدان أخرى، وكذلك المشاكل البيئية الطويلة اﻷجل والواسعة النطاق في آسيا الوسطى ومناطق أخرى تضر بصحة ورفاه اﻷفراد وتحد من التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل.
    Cette aide internationale au développement a encouragé la mobilisation de ressources financières privées et l'apport d'un appui concret et à grande échelle à ce projet. UN وقد شجعت تلك المساعدة الإنمائية الدولية الرسمية على تعبئة الموارد المالية من القطاع الخاص وتحقيق دعم فعال وواسع النطاق لهذا المشروع.
    Nous sommes préoccupés par le développement rapide et à grande échelle de la production illicite et de l'abus de stupéfiants et de substances psychotropes, y compris de stimulants de type amphétamine et d'autres types de drogues synthétiques, en particulier parmi les enfants et les jeunes. UN وإننا نعرب عن قلقنا إزاء الازدياد السريع والواسع الانتشار في إنتاج العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية على نحو غير مشروع، بما في ذلك المنشطات الأمفيتامينية وغيرها من أنواع العقاقير الاصطناعية وكذلك في تعاطيها على نحو غير مشروع، وبخاصة في أوساط الأطفال والشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more