"et à honorer" - Translation from French to Arabic

    • والوفاء
        
    • وإلى الوفاء
        
    • وأن تفي
        
    • في الإيفاء
        
    L'intervenant invite tous les États Membres à ne pas se borner aux économies et aux acquis politiques et à honorer leurs obligations envers l'Organisation. UN وحث جميع الدول على النظر إلى ما هو أبعد من وفورات التكاليف والمكسب السياسي والوفاء بالتزاماتها تجاه المنظمة.
    En même temps, nous avons réussi à maintenir la croissance économique, à réduire le chômage et à honorer toutes nos obligations sociales. UN وفي الوقت نفسه، تمكنا من استدامة النمو الاقتصادي، وخفض البطالة، والوفاء الكامل بالالتزامات الاجتماعية.
    La Grenade appelle toutes les parties à négocier sérieusement et à honorer leurs engagements à ces deux conférences. UN وتناشد غرينادا جميع الأطراف التفاوض بجدية والوفاء بالالتزامات في كل من هذين المؤتمرين.
    Nous exhortons tous les Membres de la famille des Nations Unies à renouveler et à honorer leurs engagements individuels et collectifs à cet égard. UN وندعو كل الأعضاء في أسرة الأمم المتحدة إلى تجديد التزاماتهم الفردية والجماعية في هذا الصدد والوفاء بها.
    Les pays développés ont été invités à réexaminer leur contribution et à honorer les engagements qu'ils avaient pris lors de réunions précédentes. UN ودعا أحد الأطراف البلدان المتقدمة النمو إلى استعراض مساهماتها والوفاء بالتزاماتها التي أعلنت في اجتماعات سابقة.
    Elle est complexe dans son sujet et dans son interdépendance; elle est collective du fait que son efficacité dépend de la capacité de tous les États Membres à respecter et à honorer leurs obligations. UN معقد في موضوعه وتشعباته، وجماعي بمعنى أن فعاليته تعتمد على قدرة جميع الدول الأعضاء على احترام التزاماتها والوفاء بها.
    Elle invite de nouveau les États Membres à continuer à verser des contributions volontaires au Tribunal et à honorer les engagements qu'ils ont pris en ce sens. UN ودعت من جديد الدول الأعضاء إلى مواصلة دفع تبرعاتها للمحكمة والوفاء بالتعهدات التي قطعتها على نفسها.
    J'exhorte toutes les parties à respecter les civils et à honorer leurs obligations internationales. UN وإني أدعو جميع الأطراف إلى احترام المدنيين والوفاء بالالتزامات الدولية.
    Les États Membres doivent être prêts à engager des ressources suffisantes de manière soutenue et à honorer la responsabilité qui leur incombe de renforcer le programme pour le développement. UN وطالب الدول الأعضاء بأن تكون مستعدة لتخصيص ما يكفي من الموارد على نحو مستمر والوفاء بمسؤوليتها في تعزيز خطة التنمية.
    Ils ont donc exhorté les grands pays donateurs à inverser la tendance à la diminution de l'aide accordée aux PMA et à honorer au plus vite l'engagement convenu concernant l'APD. UN ولذلك دعا الوزراء جميع الجهات المانحة الرئيسية إلى عكس الاتجاه التنازلي للمساعدة المقدمة ﻷقل البلدان نموا والوفاء في أقرب وقت ممكن بهدف المساعدة اﻹنمائية الرسمية المتفق عليه.
    Ils ont applaudi le travail accompli par l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient et apprécié les progrès réalisés dans la reconstruction du camp Nahr El Bared et ont ici appelé les pays donateurs à accroître leur aide et à honorer leurs engagements antérieurs. UN وأشادوا بأعمال الأونروا وأعربوا عن تقديرهم للتقدم المحرز في بناء مخيِّم نهر البارد، وفي هذا الصدد، طالبوا البلدان المانحة بزيادة مساعدتها والوفاء بتعهداتها السابقة؛
    Il faut une fois pour toutes contraindre Israël à mettre fin à toutes les infractions et violations graves qu'il commet envers le peuple palestinien et à honorer les obligations que lui impose le droit international, notamment le droit international humanitaire et le droit des droits de l'homme. UN ويجب إجبار إسرائيل أخيرا على وقف جميع خروقاتها وانتهاكاتها الجسيمة بحق الشعب الفلسطيني، والوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Rappelant que la communauté internationale s'est engagée à apporter son soutien à l'Accord de paix global, y compris par l'aide au développement, et appelant les donateurs à soutenir l'application de l'Accord et à honorer toutes les promesses faites en matière d'appui financier et matériel, UN وإذ يشير إلى التزام المجتمع الدولي بدعم عملية اتفاق السلام الشامل، بطرق منها تقديم المساعدة الإنمائية، وإذ يحث الجهات المانحة على دعم تنفيذ الاتفاق والوفاء بجميع التعهدات بتقديم الدعم المالي والمادي،
    Rappelant que la communauté internationale s'est engagée à apporter son soutien à l'Accord de paix global, y compris par l'aide au développement, et appelant les donateurs à soutenir l'application de l'Accord et à honorer les promesses faites à cette fin, UN وإذ يشير إلى التزام المجتمع الدولي بدعم عملية اتفاق السلام الشامل، بطرق منها تقديم المعونة الإنمائية، وإذ يحث الجهات المانحة على دعم تنفيذ اتفاق السلام الشامل والوفاء بكافة التعهدات في هذا الصدد،
    Rappelant que la communauté internationale s'est engagée à apporter son soutien à l'Accord de paix global, y compris par l'aide au développement, et appelant les donateurs à soutenir l'application de l'Accord et à honorer toutes les promesses faites en matière d'appui financier et matériel, UN وإذ يشير إلى التزام المجتمع الدولي بدعم عملية اتفاق السلام الشامل، بطرق منها تقديم المساعدة الإنمائية، وإذ يحث الجهات المانحة على دعم تنفيذ الاتفاق والوفاء بجميع التعهدات بتقديم الدعم المالي والمادي،
    Rappelant que la communauté internationale s'est engagée à apporter son soutien à l'Accord de paix global, y compris par l'aide au développement, et appelant les donateurs à soutenir l'application de l'Accord et à honorer les promesses faites à cette fin, UN وإذ يشير إلى التزام المجتمع الدولي بدعم عملية اتفاق السلام الشامل بطرق منها تقديم المعونة الإنمائية، وإذ يحث المانحين على دعم تنفيذ الاتفاق والوفاء بكل التعهدات لبلوغ هذه الغاية،
    Rappelant que la communauté internationale s'est engagée à apporter son soutien à l'Accord de paix global, y compris par l'aide au développement, et appelant les donateurs à soutenir l'application de l'Accord et à honorer toutes les promesses faites en matière d'appui financier et matériel, UN وإذ يشير إلى التزام المجتمع الدولي بدعم عملية اتفاق السلام الشامل، بطرق منها تقديم المساعدة الإنمائية، وإذ يحث الجهات المانحة على دعم تنفيذ الاتفاق والوفاء بجميع التعهدات بتقديم الدعم المالي والمادي،
    19. Engage les États Membres à verser d'urgence des contributions volontaires pour financer le Tribunal et à honorer les annonces de contributions qu'ils ont faites; UN 19 - تناشد الدول الأعضاء تقديم تبرعات، بصورة عاجلة، لدعم المحكمة والوفاء بالتعهدات القائمة؛
    L'Union européenne appelle la Turquie à travailler sur la base des résolutions de l'ONU et à honorer ses obligations vis-à-vis de l'Union européenne et de la République de Chypre, dont la Turquie n'a toujours pas reconnu l'existence. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي تركيا إلى العمل على أساس قرارات الأمم المتحدة، وإلى الوفاء التزاماتها تجاه الاتحاد الأوروبي وجمهورية قبرص، التي لم تعترف بها تركيا حتى الآن.
    Une fois de plus, l'Union européenne exhorte tous les États Membres à s'acquitter de leurs contributions arriérées et à honorer leurs obligations financières envers l'Organisation en entier, à temps et sans conditions. UN ويهيب الاتحاد اﻷوروبي مرة أخرى بجميع الدول اﻷعضاء أن تسدد ما عليها من متأخرات وأن تفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة بالكامل وفي حينها ودون شروط.
    Elle appelle donc l'Iran à se joindre à tous les autres États Parties et à honorer ses obligations internationales pour travailler à l'avènement d'un monde plus sûr. UN لقد دعت إيرانَ إلى الانضمام إلى جميع الدول الأخرى الأطراف في الإيفاء بالتزاماتها الدولية والعمل على تحقيق هدف إيجاد عالم أكثر سلامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more